Exemples d'utilisation de "vereinigen" en allemand
Unter dem Vorwand, ihre wirtschaftlichen Interessen zu fördern, wurden alte Feinde dazu angespornt, einige ihrer leistungsstärksten Kriegsmittel zu vereinigen - eine außergewöhnlich intelligente Strategie.
убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта.
Asien kann es sich nicht leisten, sich gegen den Westen zu vereinigen.
Азия не может позволить себе объединиться против Запада.
So trat auch durch Tungs vorauseilende Unterwürfigkeit gegenüber wirklichen oder vermuteten Wünschen der chinesischen Führung der grundlegende Fehler zutage, eine liberale Gesellschaft mit einer Diktatur zu vereinigen.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
Warum schaffen es die asiatischen Länder nicht einmal, sich zum Zweck ihrer eigenen Sicherheit zu vereinigen?
Почему Азия не способна объединиться даже ради своей собственной безопасности?
Dass unsere rechtschaffenen Geister von der Evolution dafür gemacht wurden uns in Teams zu vereinigen, uns gegen andere Teams abzutrennen und um uns dann für die Wahrheit blind zu machen.
Что наши праведные сознания были созданы эволюцией, чтобы объединить нас в группы и отделить от других групп, а потом затмить нам истину.
Aber es ist wirklich so, dass mit dieser Theorie die physikalischen Grundkräfte sich zum Zeitpunkt des Urknalls zu vereinigen scheinen.
Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва.
Die Initiative des palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas, die palästinensische Führung zu vereinigen, könnte zu größerer Mäßigung auf Seiten der Hamas führen und reale Aussichten auf Verhandlungen über eine Zweistaatenlösung schaffen.
Осуществление палестинским президентом Махмудом Аббасом своего плана по объединению палестинских лидеров может привести к возникновению более умеренной позиции у Хамаса и создать реальные перспективы для начала переговоров о создании двух государств.
Wenn Sie sich also online ansehen, wie die Menschen sich verbinden, dann vereinigen sie sich nicht aufgrund ihres Alters, Geschlechts oder Einkommens.
Если вы посмотрите в интернете на то, как люди объединяются, они не объединяются на почве возраста, поли или дохода.
Jeder neue Führer muss die Wirtschaft beleben, die Rechtsstaatlichkeit durchsetzen, die Korruption bekämpfen, die Sicherheitsorgane der PA vereinigen und die öffentliche Sicherheit gewährleisten - und er muss dies schnell tun, oder seine Autorität wird leiden.
Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения - и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет.
Sollte die EU die Türkei offen in der Mitgliedschaftsfrage brüskieren oder Amerika zu lax mit dem Kurdenproblem im Nordirak umgehen, so könnten sich weite Teile der beiden Lager womöglich vereinigen.
Если ЕС нанесет открытое оскорбление Турции в связи с вопросом ее вступления, или если Америка не проявит должного рвения в решении курдской проблемы в Северном Ираке, эти два лагеря вполне могут объединиться.
Wenn der Iran Israel die Legitimation entziehen und letztendlich die Moslems gegen den Westen vereinigen will, lautet nach dieser Sichtweise die einzige Antwort darauf, den Iran im Nahen Osten zu isolieren und Bündnisse gegen den Iran mit gemäßigten sunnitisch-arabischen Regierungen zu schließen.
Согласно этой точке зрения, если Иран хочет лишить Израиль легитимности и в перспективе объединить мусульман против Запада, то единственное решение - это изолировать Иран на Ближнем Востоке и заключить против него союзы с умеренными суннитскими арабскими режимами.
Die meisten Russen betrachten die Annäherung Europas an die Grenzen ihres Landes als eine Quelle der Unsicherheit und nicht als ein Zeichen dafür, dass sie sich nun endlich mit jener Kultur vereinigen, deren Teil sie sind.
Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности.
Der kommunistische Spruch "Proletarier aller Länder, vereinigt Euch"!
Коммунистический лозунг "Пролетарии всех стран, объединяйтесь!"
Die Europäer reden davon, die Vereinigten Staaten von Europa zu gründen.
Европейцы говорят о строительстве Объединенных государств Европы.
Der kommunistische Spruch "Proletarier aller Länder, vereinigt Euch"!
Коммунистический лозунг "Пролетарии всех стран, объединяйтесь!"
Nichtsdestominder halte ich dafür, dass ein vereinigtes Europa eine Zukunft hat.
Тем не менее я считаю, что у объединенной Европы есть будущее.
Unter Präsident Jacques Chirac entwickelt sich Frankreich rapide zum Albtraum des vereinigten Europa.
Франция под руководством президента Жискара Ширака быстро становится самым страшным ночным кошмаром объединенной Европы.
Einige Verfechter der Integration sehen im vereinigten Europa einen starken Partner der USA.
Некоторые защитники интеграции видят в объединенной Европе сильного партнера Соединенных Штатов.
Die Afrikanische Union strebt an, zu den Vereinigten Staaten von Afrika zu werden.
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité