Exemples d'utilisation de "verfügten" en allemand
Traductions:
tous203
обладать104
располагать39
распоряжаться18
направляться6
постановлять3
autres traductions33
Sie verfügten über keinen nennenswerten Nachrichtendienst.
Они не обладали соответствующей информацией.
Doch in Wahrheit hatten wir nichts zu verbergen, da wir einfach eineinhalb Tage lang über keinerlei Informationen verfügten.
Но, по правде говоря, у нас не было ничего, чтобы мы могли скрыть, поскольку сами мы не располагали никакой информацией в течение полутора дней.
Alle muslimischen und nicht-muslimischen Stämme verfügten über dieselben Rechte und Freiheiten und genossen den Schutz des Staates.
Все мусульманские и немусульманские племена обладали равными правами и свободами, а также находились под защитой государства.
Biomasse hingegen verfügt über mehrere Vorteile.
С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ.
Asiens Vormarsch in Richtung seiner früheren zentralen Rolle in der Weltwirtschaft verfügt über eine derartige Dynamik, dass er praktisch unaufhaltsam erscheint.
Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить.
Trotzdem hat ein Gericht nun verfügt, dass alle zehn bis September in Untersuchungshaft bleiben müssen.
Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября.
Ich würde gerne über detailliertere Informationen verfügen.
Мне бы хотелось обладать более подробной информацией.
Natürlich verfügt Europa über die Mittel für gemeinsame Aktionen.
Тем временем, Европа располагает средствами для совместных действий.
Doch jemanden auszuwählen, der weder über einen eindeutigen Hintergrund noch über Erfahrungen in der Wirtschaftsentwicklung verfügt, war keine geeignete Methode, um an dieser Front Fortschritte zu erzielen.
Но выбирая человека, не имеющего явного опыта работы в сфере экономического развития, невозможно добиться никаких успехов в данном направлении.
Später jedoch urteilte das senegalesische Höchstgericht, dass Habré im Senegal nicht wegen im Tschad begangener Verbrechen verfolgt werden könne, da Senegal über kein ähnlich weitreichendes Gesetz wie Belgien verfüge.
Но верховный суд Сенегала позднее принял постановление, что Хабре нельзя привлечь к суду за преступления, которые он предположительно совершил, потому что в Сенегале, в отличие от Бельгии, нет экстерриториального закона.
Die Erde verfügt über eine dicke, sauerstoffreiche Atmosphäre.
Земля обладает плотной богатой кислородом атмосферой.
Dafür verfügt die internationale Gemeinschaft über ein sehr effektives Instrument.
В связи с этим мировое сообщество располагает мощным инструментом.
Wenn man einmal über die Eigenschaften dieses Materials verfügt, kann man vieles anstellen.
Поэтому, если у вас в распоряжении есть свойства этого материала, вы можете сделать много чего.
Obwohl einige konservative Kleriker im Irak über beträchtlichen Einfluss verfügen, wird die gegenwärtige Führung des Landes allen Bestrebungen widerstehen, das Land zu einem gesellschaftlich repressiven und isolierten Staat zu machen.
Хотя некоторые из консервативных местных священнослужителей Ирака оказывают значительное влияние, его нынешние лидеры будут сопротивляться любой кампании, направленной на то, чтобы трансформировать ситуацию в стране в социально репрессивное и изолированное состояние.
JOHANNESBURG - Letzte Woche entschied das Supreme Court, das Oberste Gericht der Vereinigten Staaten, dass die Häftlinge in Guantánamo Bay über das Habeas-Corpus-Recht verfügen - das Recht die sachliche und rechtliche Grundlage ihrer Haft vor einem Gericht anzufechten.
Йоханнесбург - На прошлой неделе Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что заключенные в бухте Гуантанамо имеют право на хабеас корпус - право оспаривать фактическую и правовую основу своего задержания в суде.
Thaksin verfügt über außergewöhnliche Qualifikationen, um Thailand zu dienen.
Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду.
Zusammen verfügen sie über fast 25.000 atomare Sprengköpfe - 96% des weltweiten Atomarsenals.
Только лишь две эти страны располагают почти 25 000 ядерных боеголовок, что составляет 96% всего глобального ядерного арсенала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité