Exemples d'utilisation de "verfassung einer aktiengesellschaft" en allemand
Wer soll in einer Aktiengesellschaft entscheiden, ob Geld für die Politik ausgegeben wird, wie viel und zu welchen Zwecken?
кто должен принимать решение в открытом акционерном обществе о выделении средств на политику, в каком количестве и с какой целью?
Loyale Bürger würden mit der Entwicklung der EU in Richtung Staatenbund diesem auf ethnischen Grundlagen beruhenden Nationalismus abschwören und sich stattdessen mit den demokratischen Prinzipien der Verfassung einer Föderation identifizieren.
Схожим образом, когда ЕС превратился в федерацию, его лояльным гражданам было необходимо отказаться от национализма, основанного на этническом сходстве, а вместо этого идентифицировать себя с демократическими принципами конституции федерации.
Desgleichen wäre eine Berichterstattung über das Privatleben eines Spitzenmanagers einer Aktiengesellschaft möglich, wenn sich daraus Folgen für die Erträge der Aktionäre ergeben.
или главного руководителя акционерной компании, если она может влиять на прибыль акционеров.
Obwohl die Empfänger der Zuwendungen dieser Organisationen offengelegt werden, gibt es keine öffentliche Offenlegung, über die die Investoren einer Aktiengesellschaft herausfinden könnten, ob ihr Unternehmen Zahlungen an solche Organisationen leistet und in welcher Höhe.
Хотя цели расходов этих организаций раскрыты, нет публичного раскрытия информации, что не позволяет инвесторам в любом открытом акционерном обществе узнать, делает ли их корпорация свой вклад в такие организации и в каком размере.
Zudem sollten die Entscheidungen über politische Ausgaben einer Aktiengesellschaft nicht allein in den Bereich des Managements fallen, was häufig der Fall ist.
Кроме того, решения открытых акционерных обществ по расходам на политику не должны находиться исключительно в компетенции правления, как это часто происходит.
Denn allgemein wird angenommen, dass die Verfassung bei einer Ablehnung Frankreichs tot wäre und somit kein britisches Referendum benötigt würde.
Поскольку весь мир предполагает, что если Франция отвергнет Конституцию, эта Конституция умрет, то никакого британского референдума и не потребуется.
Fraglicher ist, ob er sich sicher genug fühlt, eine Präsidentenwahl (oder eine andere Wahl) abzuhalten, wenn er die Verfassung nicht in einer Weise ändern kann, die ihm weiteren missbräuchlichen Machterhalt garantiert.
Меньше уверенности в том, сможет ли он чувствовать себя настолько в безопасности, чтобы снова участвовать в президентских выборах (или любых других выборах), если ему не удастся изменить конституцию таким образом, что это обеспечит продолжение его плохого правления.
Die sich in Österreich an der Macht befindliche Regierung der groβen sozialdemokratischen/christdemokratischen Koalition hat am Dienstag beschlossen, eine"Goldene Haushalts-Regel" in die Verfassung aufzunehmen, um öffentliche Defizite zu reduzieren und auch einer eventuellen Degradation seitens Rating-Agenturen in der Top-Bonität Österreichs (AAA) zu vermeiden.
Руководство большой коалиции социал-демократов и христианских демократов, находящейся у власти в Австрии, решило во вторник записать бюджетное "золотое правило" в конституцию, чтобы снизить бюджетный дефицит и таким образом избежать возможного понижения рейтинговыми агентствами государственного кредитного рейтинга Австрии (тройное А).
Gemäß der in der amerikanischen Verfassung dargelegten Standards ist also niemals bewiesen worden, dass einer der Gefangenen wirklich ein Terrorist ist.
Также не было доказано, по стандартам Конституции США, что кто-нибудь из них действительно является террористом.
Eine Verfassung ist Ausdruck der Geschichte, Kultur, der Werte und politischen Überzeugungen einer politischen Gemeinschaft.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Unter Townhall.com und LibertyCentral.org findet man zum Beispiel Erläuterungen der Verfassung unpassenderweise neben Artikeln, in denen die Bürger aufgefordert werden, gegen den Bau einer Moschee am Ground Zero in New York zu protestieren.
На сайтах Townhall.com и LibertyCentral.org, например, разъяснения Конституции расположены пугающе близко к статьям, убеждающим граждан принять меры против возведения мечети на месте башен-близнецов в Нью-Йорке.
Ihm steht das selbst auferlegte Ende seiner Amtszeit als Premierminister bevor, nun möchte er die türkische Verfassung ändern und ein präsidiales System einführen - mit sich selbst als erstem Amtsinhaber und einer viel größeren Machtfülle.
Столкнувшись с окончанием возложенного на самого себя ограничения в три срока в должности премьер-министра, он намерен изменить конституцию Турции с целью ввести президентскую систему - которую возглавит он сам в качестве первого президента, обладающего значительно расширенными полномочиями.
Der Text wiederholt weitgehend das Grundskelett einer Verfassung, das der Vorsitzende des Konvents, Valery Giscard im November letzten Jahres vorgelegt hatte, und die Ergebnisse, die in den Arbeitsgruppen des Konvents erzielt wurden.
В тексте этого документа в основном воспроизведена структура т.н. "скелета будущей Конституции Европы" председателя Конвента ЕС Валери Жискара д'Эстена, представленного им в ноябре прошлого года, а также результаты деятельности рабочих групп Конвента.
Also machte man sich in der EU an die Ausarbeitung einer Verfassung.
Тогда ЕС занялся созданием конституции.
Ägypten wiederum könnte mit einer Verfassung, die tatsächlich alle gesellschaftlichen Gruppen einbindet und objektiv umgesetzt wird, den Umschwung in Richtung Demokratie schaffen.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Die Vereinigten Staaten sind nach wie vor eine Demokratie mit pluralistischen Medien, die von einer Verfassung geregelt wird und in der Rechtsstaatlichkeit herrscht, dennoch gibt es beunruhigende Anzeichen dafür, dass die Propagandamethoden, die Orwell beschrieb, sich hier eingenistet haben.
Соединённые Штаты по-прежнему являются демократическим государством, в котором главенствует Конституция и принцип верховенства закона, существует плюрализм средств информации, однако есть и настораживающие признаки того, что методы пропаганды, описанные Оруэллом, прижились здесь.
Es gelingt den Bürgern Europas kaum, die zentralen Themen, die vom Konvent zur Erarbeitung einer Verfassung für die EU in Brüssel debattiert werden, zu erfassen.
Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе.
Die Regierung Bush bestand darauf, dass der Irak verschiedene "Meilensteine" erreichen soll - Wahlen, für die das Land nicht bereit war und die Verabschiedung einer Verfassung innerhalb von sechs Wochen, um nur zwei zu nennen - einfach, um vor den Präsidentschaftswahlen 2004 oder den Zwischenwahlen 2006 wesentliche Erfolge vorweisen zu können.
Администрация Буша настояла, чтобы Ирак достиг различных "контрольных точек" - выборов, к которым страна не была готова, а также полного формирования конституции в течение шести недель, если указать две из них - просто чтобы создать видимость существенных достижений в преддверии президентских выборов 2004 года или промежуточных выборов 2006 года.
Die Formulierung einer neuen Verfassung bleibt am besten dem neuen, vom Volk gewählte Parlament überlassen.
Написание новой конституции лучше оставить будущему всенародно избранному парламенту.
Die Union muß mit einer neuen Verfassung ausgestattet werden, die auf den grundlegenden Menschenrechten basiert.
Он должен быть трансформирован посредством новой конституции, основанной на фундаментальных правах человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité