Exemples d'utilisation de "vergehen" en allemand
Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen.
Может пройти много времени между стадией планирования и реализацией проекта.
Wenn es für jedes Vergehen eine bestimmte Strafe gibt, hören Missetaten auf, moralische Verstöße zu sein, sie sind dann lediglich eine Möglichkeit für Übeltäter, "das System wirksam zu nutzen", wobei sie ein gewisses Risiko eingehen, erwischt zu werden und ein Bußgeld zu bezahlen.
Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф.
In diesem Fall würden erneut zehn Jahre vergehen, bis diese Bestimmungen modifiziert werden könnten.
Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована.
Im Prinzip ist das logisch, da ab der Geburt bis zum ersten Schwimmen gerade einmal 2 Wochen vergehen.
В принципе это логично, потому что от момента рождения, от момента того первого купания, проходит всего 2 недели.
Trumans Biograf David McCullough warnt, dass etwa 50 Jahre vergehen können, bevor die Historiker eine Präsidentschaft wirklich beurteilen können.
Биограф Трумэна Дэвид Маккалоу предупреждает о том, что, прежде чем историки будут способны реально оценить того или иного президента, должно пройти около 50 лет.
Es werden weitere sechs Milliarden Jahre vergehen, bevor das passiert, und alles verbleibende Leben auf der Erde ausgelöscht wird.
Пройдет еще 6 миллиардов лет, прежде чем это произойдет, и вся оставшаяся жизнь на Земле испарится.
Jahre vergehen, natürlich, und das Schreiben, es passiert nicht sofort, und ich versuche es Ihnen hier auf der TED zu vermitteln.
Годы проходят и написание не происходит мгновенно, что я и пытаюсь донести до вас здесь, на конференции ТЕД.
Die Frage, ob ein Jahr ohne Wiederherstellung des Vertrauens in die Finanzinstitutionen und ohne weitreichende Verstaatlichungen und Liquidierungen vergehen kann, hätte ich vor einem Jahr ebenfalls verneint.
Если бы спросили меня год назад, что возможна будет такая ситуация, что год пройдет без восстановления доверия в финансовые институты или широкомасштабной национализации и ликвидации, то я бы ответил "нет".
Und so vergehen 20 Jahre - ich bin nun Studentin im Aufbaustudium am MIT, studiere künstliche Intelligenz, wir schreiben das Jahr 1997 und die Nasa hat gerade den ersten Roboter auf den Mars gebracht.
Двадцать лет прошло, я стала выпускницей MIT [Массачусетский Институт Технологии], изучавшей искусственный интеллект, это было в 1997 году, когда НАСА только что спустил первого робота на Марс.
In den vergangenen dreißig Jahren war China jedoch ohne Zweifel viel besser dran als Indien.
Но за последние 30 лет, дела Китая, несомненно, шли гораздо лучше.
Wie die Zeit verging, sagten sie sich, er hätte sie sicherlich in der ersten Zeit vergessen.
Шло время, и сначала они думали, что он забыл о них.
Die Jahre vergingen und die Prinzessin wuchs zu einer wunderschönen jungen Frau heran, die noch schöner pfiff.
Годы шли и принцесса выросла и стала уже красивой молодой девушкой, которая насвистывала еще красивей.
Im vergangenen Jahr hat die Zeitschrift The Economist die These aufgestellt, dass "Wachstum den Armen wirklich helfen" könne:
В прошлом году журнал "Экономист" утверждал, что "экономический рост действительно идет на пользу бедным:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité