Exemples d'utilisation de "vergehen" en allemand
Angesichts der starken Reaktion war sein Vergehen ungewöhnlich.
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Bis das neue Gleichgewicht erreicht wird, werden zwar Jahrzehnte vergehen.
Движение в сторону создания нового баланса будет продолжаться десятилетиями.
Ein Grund könnten die sexuellen Vergehen sein, die Assange vorgeworfen werden.
Одной из причин могут быть обвинения против Ассанжа в половом извращении.
Die Todesstrafe war eine Bestrafung für eine lange Liste von nicht-gewalttätigen Vergehen:
Смертная казнь была наказанием за многочисленные ненасильственные преступления:
Alle stimmen überein, dass bis zur Ausrottung der Malaria noch Jahrzehnte vergehen werden.
Все согласны с тем, что на искоренение уйдут десятилетия.
Doch oft können Jahrzehnte vergehen, ohne dass die gefährdete Person ein Problem hat.
Тем не менее, люди, которые попадают в группы высокого риска, часто могут жить десятилетиями, не встречая подобных проблем.
Die Minderung der Straßenkriminalität ermunterte die Polizei, gewisse Vergehen überhaupt nicht mehr zu melden.
Сокращение уличной преступности часто происходит за счет неосуществления полицейскими регистрации некоторых преступлений.
Generationen vergehen und jemand sagt, hey warum stecken wir sie nicht auf einen Stock?
Спустя поколения кто-то догадался посадить его на стержень.
Sie haben schwere Vergehen begangen, indem sie dem Wachpersonal und Mitgefangenen gegenüber gewalttätig wurden.
Они совершили дисциплинарные правонарушения, проявив агрессию к администрации и другим заключенным.
Bis die grüne Energie billig und weit verbreitet ist, wird ebenfalls viel Zeit vergehen.
Чтобы сделать зеленую энергию дешевой и превалирующей, также нужно много времени.
Er sprach hauptsächlich von Tieren und Pflanzen, aber auch über das Entstehen und Vergehen von Sprachen.
Он в основном рассуждал о животных и растениях, но также и о языках, которые появляются и исчезают.
Jeder Übergang zu neuen Kraftmaschinen ist schon an sich eine längere Angelegenheit, bis zu deren Umsetzung Jahrzehnte vergehen.
Даже в современных условиях, например, существуют всего лишь небольшие признаки, что паровые турбины не будут продолжать вырабатывать основную часть электричества на протяжении десятилетий в будущем или что газовые турбины будут в ближайшее время чем-то заменены.
Sein erstes Vergehen war die Anhebung des Präsidentengehalts auf 18.000 Dollar (Fujimoris bestand aus symbolischen 1.500 Dollar.).
Его первым промахом было увеличение президентской зарплаты до 18 тысяч долларов (зарплата Фуджимори была чисто символической - 1500 долларов).
Sein wahres Vergehen jedoch ist, dass er die Art, wie die Partei die Dinge angeht, in Frage gestellt hat.
Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая.
Der Historiker David Irving befindet sich in Österreich immer noch in Haft für das Vergehen, den Holocaust geleugnet zu haben.
Историк Дэвид Ирвинг до сих пор содержится под стражей в Австрии за отрицание Холокоста.
· "Bei den ersten beiden industriellen Revolutionen mussten etwa 100 Jahre vergehen, bis deren Auswirkungen die Wirtschaft zur Gänze durchdrungen hatten."
· "Обеим первым революциям потребовалось около 100 лет, чтобы их эффекты успели полностью просочиться в экономику".
Heute sind es fast eine halbe Million plus einige Hunderttausend, die wegen anderer Vergehen im Zusammenhang mit der Prohibition verurteilt wurden.
В 1980 году в США за нарушения антинаркотических законов за решетку попало 50000 человек.
Das war bei Menschen, die ein Urteil über relativ "unpersönliches" Vergehen, wie das Umstellen einer Weiche, zu fällen hatten, nicht der Fall.
Этого не произошло с людьми, которых попросили сделать умозаключение об относительно "безличных" нарушениях, таких как переключение стрелки.
Kamerhes vermeintliches Vergehen bestand im Abweichen von der offiziellen Parteilinie, was für Kabila eine Schwächung seines Ansehens in der kongolesischen Öffentlichkeit bedeutete.
Камерхе вменялось в вину то, что он отклонился от официально принятой политики партии, настраивая, таким образом, общественное мнение против Кабилы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité