Exemples d'utilisation de "verglichen mit" en allemand
Alle meine Bemühungen sind nichts, verglichen mit den deinen.
Все мои усилия ничто по сравнению с твоими.
Er ernannte zudem 80 Heilige, verglichen mit einer bisherigen Gesamtanzahl von 165.
Кроме того, он создал 80 святых, по сравнению со всего 165 созданными ранее.
Es wurden hunderte Millionen Verbrennungsmotoren gebaut, verglichen mit Tausenden Stirlingmotoren.
Сотни миллионов двигателей внутреннего сгорания были выпущены по сравнению с тысячами двигателей Стирлинга.
Die Zahl der weltweiten Krankheitsfälle liegt heute bei ein paar Hundert pro Jahr, verglichen mit zehntausenden Fällen zu Beginn der Aktion.
Случаи заболевания во всем мире каждый год сегодня исчисляются сотнями по сравнению со многими десятками тысяч, когда только началась кампания.
Die Moslembrüder argumentieren, dass diese verglichen mit dem ehemaligen Regime deutlich reduziert sind.
Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме.
Dabei bedeutet eine Verdopplung der US-Auslandshilfe nur eine bescheidene Geldsumme, verglichen mit dem Betrag, der durch einen Rückzug aus dem Irak gespart wird.
Однако сумма, требующаяся на удвоение помощи иностранным государствам, является скромной по сравнению со средствами, удержанными благодаря выводу войск из Ирака.
Auch ein Amateurmaler erhöht seine Attraktivität wenig, verglichen mit einem van Gogh oder Picasso.
Подобным же образом, начинающий художник не намного увеличивает свою привлекательность по сравнению с Ван Гогом и Пикассо.
Laut Angaben der Weltbank betrug die durchschnittliche Wachstumsrate in den Jahren 1996 bis 2002 in Afrika rund 3,6% verglichen mit dem weltweiten Durchschnittswert von 2,7%.
Согласно Всемирному банку средний темп роста в Африке в течение периода 1996-2002 г.г. составил приблизительно 3,6%, по сравнению со средним мировым показателем 2,7%.
Verglichen mit der eher lahmen Entwicklung der letzten drei Jahrzehnte mutet dies raketengleich an.
По сравнению с развитием региона в течение последних трёх десятилетий, которое, в целом, было довольно медлительным, это выглядит как взлётная скорость.
Bis 2010 waren die realen Preise für Farmen in den USA gegenüber ihrem Höchststand 2008 um lediglich 5% gefallen, verglichen mit dem 37%-gen Rückgang der realen Häuserpreise seit dem Höchststand 2006.
К 2010 году реальные цены на сельхозугодия в США упали только на 5% от их пика в 2008 году, по сравнению со снижением реальных цен на жилье на 37% от их пика в 2006 году.
Die Produktivität ist bei $33 pro Stunde relativ hoch, verglichen mit $27 in Großbritannien.
Уровень производительности достаточно высок и составляет $33 в час по сравнению с $27 в Великобритании.
Bevor der Dollar zu schwächeln begann, nahmen die Exporte aus den 25 EU-Mitgliedsstaaten um jährlich 6,5% zu - verglichen mit einem Wachstum von 2% beim privaten Verbrauch und von 3% bei den Investitionen.
До того, как доллар начал падать, экспорт из 25 государств - членов ЕС рос на 6,5% в год по сравнению со сферой потребления - на 2% и инвестициями - на 3%.
Verglichen mit der Politik in dieser Region ist eine Fahrt in der Achterbahn richtiggehend beruhigend.
По сравнению с политикой этого региона поездка на американских горках кажется просто успокаивающей.
Zwischen 1980 und 2002 betrug das durchschnittliche jährliche Wachstum des Pro-Kopf-Einkommens in der reichen Welt (definiert als die "alten" OECD-Mitglieder) fast 2%, verglichen mit lediglich 0,1% in den 42 rückständigsten Ländern.
С 1980 по 2002 годы средний годовой рост дохода на душу населения в богатых странах мира (известных как "старые" члены Организации экономического сотрудничества и развития) составлял почти 2% по сравнению со всего 0.1% в 42 наименее развитых странах мира.
Überdies steht Islands Schuldenquote momentan bei 100 Prozent, verglichen mit lediglich 42 Prozent in Lettland.
Кроме того, соотношение государственного долга/ВВП Исландии в настоящее время составляет 100% по сравнению с 42% в Латвии.
In Sambia haben von den Kommunen in Zusammenarbeit mit Concern Worldwide (einer Wohltätigkeitsorganisation, die sich der Armutsbekämpfung verschrieben hat) durchgeführte Untersuchungen ergeben, dass sich mit neuen Hybridsaaten rund vier bis fünf Tonnen Mais pro Hektar produzieren lassen, verglichen mit dem afrikanischen Durchschnitt von einer Tonne pro Hektar.
В Замбии исследования, проводимые местными органами власти в сотрудничестве с благотворительной организацией, борющейся с бедностью, Concern Worldwide, показали, что новые гибридные семена позволяют получать 4-5 тонн маиса с гектара по сравнению со средним показателем для Африки, составляющим 1 тонну.
Die Verkäufe durch ausländische Partnerunternehmen betragen insgesamt ungefähr $19 Billionen, verglichen mit Weltexporten von $11 Billionen.
так, товарооборот заграничных филиалов составил около 19 триллионов долларов по сравнению с объемом мирового экспорта в размере 11 триллионов долларов.
Haiti ist ebenfalls dunkel, verglichen mit dem Nachbarn Dominikanische Republik, welche etwa gleich viele Einwohner hat.
На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей.
Doch erklärt die Innovation als grundlegender Wert die wissenschaftlichen Durchbrüche des Westens verglichen mit dem Osten.
Но именно новаторство как основополагающая ценность объясняет научный прогресс Запада по сравнению с Востоком.
Nur 5% aller Konsumenten von Opiaten haben überhaupt Zugang zu Methadon, verglichen mit 40% in Deutschland.
Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité