Exemples d'utilisation de "verhältnis" en allemand

<>
Im Verhältnis zum globalen Einkommen von ungefähr 40 Trillionen Dollar wäre das Ausmaß monetären Wachstums vernachlässigbar. В сравнении с мировыми доходами, а это около 40 триллионов долларов США, прирост денежной массы будет очень незначительным.
Die soziale Rechtfertigung für die Konzentration von Reichtum, die im "Evangelium des Reichtums" dargelegt wird, findet in den Vereinigten Staaten mehr Unterstützung als anderswo, was die im Verhältnis größere Bewunderung der Amerikaner für Geschäftsleute widerspiegelt. Основанное на гражданских чувствах обоснование концентрации богатства, предлагаемое в "Евангелии богатства", пользуется большей поддержкой в Соединенных Штатах, чем в других странах, что отражает сравнительно большее восхищение американцев деловыми людьми.
Die Menge Öl und Detergens, die wir dort freisetzen, ist winzig im Verhältnis zum Gesamtvolumen des Wasser." Объём нефти и дисперсантов, выбрасываемых в него из нашей скважины, очень мал в сравнении с общим объёмом воды."
Hongkongs nachlassende Attraktivität als Wirtschaftsstandort trug dazu bei, dass die Preise der heimischen Güter und Dienstleistungen im Verhältnis zu den Preisen der Güter aus Übersee sanken. Падение привлекательности Гонконга как центра деловой активности способствовало снижению цен на местные товары и услуги в сравнении с ценами товаров, продаваемых за границей.
Die Möglichkeit, per E-Mail mit jedem Menschen auf der Welt kommunizieren zu können, schafft das Gefühl einer relativ kleinen Welt im Verhältnis zu der Masse an Menschen, die darauf leben. Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее.
Ist dieses Verhältnis in Ordnung? Действительно ли такая пропорция является правильной?
Ähnliche Spannungen entstehen im Verhältnis zu Chile. Такие же трения возникают и с Чили.
Er steht im umgekehrten Verhältnis zu Steuern. Обратно пропорциональное налогам.
Er hatte ein wunderbares Verhältnis zur Rechenmaschine. У них было отличное взаимопонимание.
Die Erwartungen stehen in keinem Verhältnis zur Wirklichkeit. Ожидания не соотносятся с реальностью.
Der Aufwand stand in keinem Verhältnis zum Erfolg Затраты не входят ни в какое сравнение с успехом
Tom steht in einem guten Verhältnis zu ihr. Том хорошо относится к ней.
Dieses Verhältnis entsteht nicht vorrangig durch höhere Verbrechensraten. Эти взаимосвязи не объясняются просто более высокой преступностью.
Dieses Verhältnis ist in erster Linie genetisch bestimmt. И эта пропорция определяется, прежде всего, генетически.
Die Bestrafung sollte im Verhältnis zum Verbrechen stehen. Наказание должно быть соразмерно преступлению.
Ich habe versäumt, über die Größenverhältnisse zu sprechen. Я забыл рассказать вам про масштаб.
Es geht um das Verhältnis zwischen Stadt und Land. Она - о взаимоотношениях между городом и деревней.
Auch die sich verlagernden geopolitischen Machtverhältnisse führen zu Unsicherheit. Смещение геополитических сил также приводит к неопределенности.
Hier ist der Index im Verhältnis zu unseren Ungleichheitswerten. А вот это всё на фоне того же показателя неравенства.
Wie erreichen wir ein ausgewogenes Verhältnis von Arbeit und Privatleben? Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !