Exemples d'utilisation de "verhältnisse" en allemand

<>
Die erste Voraussetzung sind geordnete territoriale Verhältnisse. Первое условие - установившееся административно-территориальное деление.
In anderen westlichen Ländern sind die Verhältnisse ähnlich. В других западных странах ситуация схожая.
Die politischen Verhältnisse sind da schon eher problematisch. Политические взаимоотношения немного более проблематичны.
Ich habe versäumt, über die Größenverhältnisse zu sprechen. Я забыл рассказать вам про масштаб.
Auch hier ähnliche Verhältnisse auf der ganzen Welt. И подобное - по всему миру.
Auch die sich verlagernden geopolitischen Machtverhältnisse führen zu Unsicherheit. Смещение геополитических сил также приводит к неопределенности.
Auch anderswo auf der Welt sind die Verhältnisse ähnlich. Похожая картина широко распространена во всем мире.
Die Verhältnisse hatten sich geändert und mit ihnen die Leute. Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди.
Das gilt größtenteils auch für die Verhältnisse innerhalb von Ländern. То же самое происходит и внутри отдельных стран.
Sein Stil und seine Rhetorik zeugen von einem (für koreanische Verhältnisse!) Стиль и риторика Ро позволили ему приобрести свежий (для Кореи!)
Und wenn man über Größenverhältnisse nachdenkt, meine neueste Obsession sind Gletscher - selbstverständlich. Если начать думать в таких масштабах, моей последней страстью стали ледники
Und wenn sie demokratische Verhältnisse wollen - wird das irgendjemand als solches erkennen? Если они хотят демократию, найдет ли это желание широкое признание?
Das Gegenrezept zur Herstellung oder Wiederherstellung demokratischer Verhältnisse besteht aus folgenden Elementen: Контрсценарий для установления или восстановления продемократических условий состоит в более массовых протестах;
Denn Sadats Friedensangebot war aus einer nüchternen strategischen Analyse der regionalen Machtverhältnisse entstanden. Мирное предложение Садата было сделано на основе трезвого стратегического анализа регионального баланса сил.
In den meisten Ländern kam es zu Reformen, die vermehrt befristete Arbeitsverhältnisse vorsehen. В большинстве стран изменения заключаются в расширении роли временных трудовых соглашений.
Aber in Asien waren die Verhältnisse selbst in dieser Zeit nicht so klar. Но даже тогда ситуация в Азии не была настолько четко очерчена.
In Europa werden sie durch Tarifabkommen und manchmal durch gesetzlich Mindestlöhne von Beschäftigungsverhältnissen ferngehalten. В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате.
Hier ein spektakuläres Bild des ATLAS in der Konstruktion damit Sie die Größenverhältnisse sehen. Это впечатляющее изображение Атласа во время постройки позволяет вам оценить его размер.
Und im Gegensatz zu steuerlichen Anreizen wenden sich Lohnbeihilfen nur an Beschäftigungsverhältnisse von Niedriglohnbeziehern. И в отличие от налоговых стимулов субсидии заработной платы предназначены только для занятости низкооплачиваемых рабочих.
Realismus im Sinne eines Ausgleichs der Machtverhältnisse durch Appeasement von Diktatoren hat jedoch Grenzen. Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !