Exemples d'utilisation de "verhaftet" en allemand
Juristen, Menschenrechtsaktivisten und politische Führer wurden seitdem verhaftet.
С тех пор начались аресты юристов, активистов по борьбе за права человека и политических лидеров.
Und Menschen, die dennoch öffentlich darüber sprechen, werden vielfach verhaftet.
Люди, которые настаивают на публичном обсуждении этих событий, часто подвергаются аресту.
Chirac scheint einer Ära verhaftet, in der Frankreich Europa als seinen "Barockgarten" betrachtete;
Он, похоже, принадлежит к эре, когда Франция считала Европу своим "регулярным французским садом".
Verhaftet im Jahr 2003, 2005 wegen angeblicher Steuerhinterziehung zu acht Jahren Haft verurteilt.
После ареста в 2003 году, они были приговорены в 2005 году к восьми годам лишения свободы на основании обвинения в налоговом мошенничестве.
In den meisten Fällen sind Ursache, Tat und Motiv einer bestimmten Region verhaftet:
В большинстве случаев террор локален по своей причине, действию и мотивации:
Bis zu 6000 Personen wurden verhaftet - darunter CUD-Mitglieder und sogar einfache Bürger.
До 6 000 человек оказались в тюрьме - как члены CUD, так и рядовые граждане.
Dutzende Oppositionsführer - die meisten sind außerhalb Chinas unbekannt - wurden in den vergangenen Jahren verhaftet.
В последние годы были лишены свободы десятки лидеров оппозиционных групп, большинство из которых неизвестны за пределами Китая.
Da sie dort verhaftet worden wären, blieben Karadzic und Mladic der Konferenz von Dayton fern.
Караджич и Младич не поехали в Дейтон, поскольку им грозил арест.
Vorhandensein von ausreichend Führungspersönlichkeiten in der Gesellschaft, so dass nicht alle auf einmal verhaftet werden können;
явного гражданского и скрытого неповиновения на каждом общественном уровне, что приводит к остановке экономики;
Wenn der Polizist ehrlich ist, bekommen Sie eine große Strafe, denn Sie werden wegen Bestechung verhaftet.
Если полицейский окажется честным, вы получите суровое наказание в виде задержания за взятку.
Die internationale Gemeinschaft kann sich keine Weltbank leisten, die in der Vergangenheit verhaftet bleibt und ihre Bedeutung verliert.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
Die Wahrheit ist, dass das übrige Europa ohne Deutschland kein Wachstum schaffen kann, und Deutschland bleibt dem Austeritätskurs verhaftet.
Действительность такова, что остальная часть ЕС не сможет восстановить экономический рост без Германии, а Германия по-прежнему предана идее лекарства строгой экономии.
Was jedoch die humane Behandlung von Drogenkonsumenten angeht, bleibt Polen wie viele andere neue Demokratien unserer Region der Vergangenheit verhaftet.
Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами.
Zwei der Angreifer werden im Lauf der Auseinandersetzung ebenfalls verletzt und verhaftet, nachdem sie zur medizinischen Versorgung ein Krankenhaus aufsuchten.
В ходе драки получают раны и двое нападавших, которых удается задержать во время обращения за медицинской помощью в больнице.
Die Männer an den Barrikaden wurden überredet, ihre Bollwerke zu verlassen, die Anführer wurden entweder verhaftet oder entkamen nach Spanien.
Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию.
Dies war natürlich nicht das erste Mal, dass jemand in China ohne jede Erklärung verhaftet wurde, und deshalb kein gutes Omen.
Это, конечно, не первый случай задержания людей без каких-либо объяснений в Китае, так что такая просьба является плохим знаком.
Nachdem er verhaftet worden war, veröffentlichte die Zeitung zwei Aufrufe für seine Freilassung auf der Titelseite und stellte sich hinter seine journalistische Arbeit.
После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность.
Die Sache wird noch dadurch verschlimmert, dass die Bundesbank einer veralteten geldpolitischen Doktrin verhaftet bleibt, die in Deutschlands traumatischer Erfahrung mit der Inflation wurzelt.
Что еще хуже, Бундесбанк все еще придерживается старой монетарной доктрины, укоренившейся в Германии после печального опыта с инфляцией.
Einige Stunden vor dem Fund stellten Militärangehörige den Medien elf Personen vor, die in derselben Ortschaft im Zusammenhang mit dem organisierten Verbrechen verhaftet worden waren.
За несколько часов до обнаружения военные власти показали в СМИ одиннадцать человек, которые были задержаны в том же муниципалитете за преступления, связанные с организованной преступностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité