Exemples d'utilisation de "verhandelt" en allemand
verhandelt und so versucht, diese Übungen zu stoppen, natürllich ohne Erfolg.
конечно же, безуспешно, с доктором Пи о том, чтобы он не назначал мне упражнения.
Selbst Deutschland ist ein kleines Land, wenn es alleine mit Gasprom verhandelt.
Даже Германия является маленькой страной при ведении переговоров с Газпромом.
Die Verbrechen Milosevics sollten durch sein eigenes Volk verhandelt werden - nicht durch einen internationalen Gerichtshof.
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал.
Mutter Natur verhandelt nicht, sie stellt nur die Regeln auf und macht die Konsequenzen klar.
Матушка-природа не торгуется, она даёт нам правила и определяет последствия.
Der neuerdings demokratisch dominierte US-Kongress hat signalisiert, dass Freihandelsabkommen mit Peru und Kolumbien "neu verhandelt" werden müssen.
Вновь избранный, преимущественно состоящий из демократов, конгресс США подал сигнал о том, что сделки по свободной торговле с Перу и Колумбией следует "пересмотреть".
Der zweite Weltkrieg ging zu Ende und Goering wurde gefasst, in Nürnberg verhandelt und letztendich zum Tode verurteilt.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти.
Ein Territorium als Faustpfand in Verhandlungen hat nur einen Sinn, wenn es jemanden gibt, mit dem verhandelt werden kann.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить.
Doch wird über größere Gruppierungen - die "ASEAN plus China" und eine zukünftige "ASEAN plus Japan, Südkorea und Indien" - verhandelt.
Но более крупные группировки, как например "АСЕАН плюс Китай" и в будущем "АСЕАН плюс Япония, Индия и Южная Корея", являются предметом переговоров.
Das Ziel wurde 2005 formuliert und im vergangenen Monat haben die Finanzminister von ASEAN plus 3 die Einzelheiten verhandelt.
Цель была поставлена в 2005 году, и в прошлом месяце министры финансов стран ASEAN+3 обсудили подробности.
Nun verhandelt die Türkei, endlich, mit der Europäischen Kommission über die Bedingungen einer möglichen Mitgliedschaft in der Europäischen Union.
Турция наконец-то начала переговоры с Европейской Комиссией об условиях своего возможного вступления в Европейский Союз.
Mexikos Außenminister hat Anfang dieses Jahres einen Kredit über 400 Millionen Dollar, mit dem Kuba im Verzug war, neu verhandelt.
Ранее в этом году министр иностранных дел Мексики заключил новые договоренности по просроченному Кубой долгу в 400 миллионов долларов США.
"Heißt das etwa, dass ich die einzige Frau bin, die innerhalb eines Jahres in diesem Büro einen Deal verhandelt hat?"
"Вы хотите сказать, что я единственная женщина, которая за этот год заключила сделку в этом офисе?"
Botswanas bemerkenswertes Wachstum über die letzten vier Jahrzehnte ist beispielsweise darauf zurückzuführen, dass das Land solche Verträge neu verhandelt hat.
Перезаключение Ботсваной таких договоров стало основой ее значительного роста в течение последних четырех десятилетий.
Das Gehalt, das vollständig in bar ausgezahlt werden kann, wird jedes Jahr neu verhandelt und umgeht damit alle regelnden Einschränkungen.
Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения.
Wie Fred Bergsten erinnerte, ist dieser Mechanismus bereits in Form des "Substitutionskontos" verfügbar, über das beim IWF im Jahr 1980 verhandelt wurde.
Как напомнил нам Фред Бергстен, этот механизм уже является доступным в форме "подставного счёта", оговорённого в МВФ в 1980 году.
Teil der Lösung müsste daher eine Erklärung sein, dass es eine neue Verhandlungsrunde gibt, bei der neue Ziele und Forderungen verhandelt werden.
Таким образом, частью решения должно стать декларирование еще одного раунда переговоров по новым ожиданиям и требованиям.
Die Menschen in den Entwicklungsländern, die glauben, dass in der Vergangenheit oft in böser Absicht verhandelt wurde, haben triftige Gründe für diese Annahme.
Те, кто в развивающихся странах полагает, что имеет место практика недобросовестного ведения переговоров, получили еще одно убедительное доказательство этому.
Ich glaube nicht, dass sich durch die Anwesenheit von Frauen der Ton in dem verhandelt wird ändert, oder die Ziele der Verhandlungen verändern.
Я считаю, что, когда женщин больше, тон беседы меняется, как меняются и цели разговора.
Sie stellt ein Forum dar, in dem neue Handelsliberalisierungsabkommen verhandelt werden, Lösungen für protektionistische und diskriminierende Politik gesucht und Meinungsverschiedenheiten mit Handelspartnern beigelegt werden.
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité