Exemples d'utilisation de "verlässt" en allemand avec la traduction "полагаться"

<>
Verlass dich nicht auf ihn. Не полагайся на него.
Verlass dich nicht auf andere. Не полагайся на других.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug. Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug. Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Man kann sich nicht auf ihn verlassen. На него нельзя полагаться.
Hierbei müssen wir uns nicht auf Hinterabsichten von Individuen verlassen. В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen. Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen. Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Wenn es um öffentliche Diplomatie geht, verlässt sich Khamenei auf Ahmadinedschad. Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии.
indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen. в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды.
ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind. страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
Um Lebensqualität zu bekommen, müssen wir uns auf die Moral verlassen, nicht die Märkte. Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
Dass sich die Regierung jedoch zunehmend auf dubiose Haushaltsstrategien verlassen würde war nicht absehbar. неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Ich will sagen, dass wir uns nur aufeinander verlassen können, wenn wir uns vernetzen können. Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen. Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм.
Manchmal verlassen wir uns bei unserer Einschätzung auf eine Kombination aus zinspolitischen Maßnahmen und Offenmarktgeschäften. Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке.
Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei. Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Wenn Beamte Verdachtsgründe artikulieren müssen, verlassen sie sich eher auf verhaltensbedingte Faktoren und weniger auf Vorurteile. Когда от властей требуют сформулировать основание для подозрения, вероятнее, они будут полагаться на поведенческие факторы, нежели на предвзятое мнение.
Aber es ist ein Fehler, sich zu sehr auf harte oder weiche Macht allein zu verlassen. Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы.
Da Estlands Wettbewerbsfähigkeit sich jetzt nicht mehr auf kostengünstige Arbeitskräfte verlassen kann, muss Estland neue Technologien entwickeln. Сегодня, когда Эстония больше не может полагаться на дешевую рабочую силу для сохранения конкурентоспособности, она должна разрабатывать новые технологии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !