Exemples d'utilisation de "verschlimmerte" en allemand

<>
Je kälter die Jahreszeit wurde, desto mehr verschlimmerte sich sein Gesundheitszustand. Чем холоднее становилось время года, тем сильнее ухудшалось состояние его здоровья.
Als sich die Situation verschlimmerte, hätte man meinen können, der IWF würde seine Überzeugungen einer neuerlichen Bewertung unterziehen und einen vorsichtigeren Ton anschlagen. По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон.
Die Situation verschlimmerte sich, bis es in Palästina keine Behörde mehr gab, mit der Israel hätte verhandeln können. Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры.
Zum Beispiel wurde sofort nach der Explosion des Reaktors das Feuer mit Wasser gelöscht, was die Situation nur noch verschlimmerte, da sich die Kernteilchen so in der Atmosphäre ausbreiteten. Например, когда взорвался реактор, огонь немедленно был потушен водой, которая только ухудшила ситуацию, поскольку ядерные частицы начали распространяться в атмосфере.
Die Welt hatte sich kaum von der Finanzkrise der Jahre 1997 bis 1998 erholt, als sie in die globale Abschwächung von 2000 und 2001 schlitterte, die Argentiniens Situation noch verschlimmerte. Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине.
Während beispielsweise Israel vor allem während der zweiten Intifada die palästinensischen Staatsfunktionen zerstörte, verschlimmerte Arafat die Lage noch, indem er mögliche Mechanismen der Verantwortlichkeit wie den gewählten Palästinensischen Legislativrat ständig umging oder torpedierte. Например, когда функциональные возможности палестинского государства были уничтожены Израилем, особенно после второй интифады, Арафат только ухудшил положение, постоянно обходя и лишая ценности потенциальные механизмы ответственности и подотчетности, такие как выборный Палестинский законодательный совет.
Der allgemeine Zustand wurde nicht verschlimmert Общее состояние не ухудшалось
Dadurch verschlimmern Sie unsere Lage nur noch. Вы этим только ухудшите наше положение.
Tatsächlich jedoch verschlimmerten sich die Dinge zunächst. И тем не менее на практике ситуация сначала ухудшались.
Militäraktionen allein könnten die Lage nur weiter verschlimmern. Одни военные действия могут только ухудшить положение.
Alle Symptome blieben gleich oder verschlimmerten sich. все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
Die Entsendung von noch mehr Soldaten, wird diesen Fehler noch verschlimmern. Увеличение количества солдат лишь ухудшит положение.
Tatsächlich jedoch verschlimmerten sich die Dinge zunächst. И тем не менее на практике ситуация сначала ухудшались.
In einigen Fällen können die guten Absichten den aktuellen Zustand sogar verschlimmern. В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
Alle Symptome blieben gleich oder verschlimmerten sich. все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
Eine weitere Erhöhung der ohnehin enormen Schulden des Irak wird die Situation nur verschlimmern. Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию.
Je kälter die Jahreszeit wurde, desto mehr verschlimmerte sich sein Gesundheitszustand. Чем холоднее становилось время года, тем сильнее ухудшалось состояние его здоровья.
Finanzminister Hans Eichel beschloss verständlicherweise, die Verhältnisse nicht noch durch eine kontraproduktive Steuerpolitik zu verschlimmern. Министр финансов Ганс Эйхель принял разумное решение не принимать ограничивающую финансово-бюджетную политику, чтобы не ухудшить условий.
Die Umstände werden sich wohl eher noch verschlimmern, bevor sie sich verbessern. Условия труда вполне могут ухудшиться, прежде чем они начнут улучшаться.
Durch massive Waffenverkäufe westlicher Regierungen an Entwicklungsländer werden gewalttätige Konflikte genährt und ihre Auswirkungen verschlimmert. Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !