Exemples d'utilisation de "verschwanden" en allemand
Die grünen Krankenhauskleider verschwanden und statt dessen tauchten Polyester und Blumenmuster auf.
Долой хирургический костюм и да здравствуют синтетические ситцевые платья в цветочек.
Seit 1980 wurden die Regulierungen schrittweise aufgeweicht, bis sie schließlich gänzlich verschwanden.
С 1980-х годов имело место постоянное послабление правил и норм, пока их практически не стало.
Die Hühner verschwanden von den Feldern und wurden in langen, fensterlosen Ställen untergebracht.
цыплята переместились с птичьих дворов в длинные сараи без окон.
Diese Menschen sind im Irak im Überfluss vorhanden, aber durch die Sanktionsjahre verschwanden sie von der Bildfläche.
Ирак богат такими людьми, хотя их и истребляли в годы санкций.
Doch waren die Kosten in den beiden Jahren danach weit unter dem Durchschnitt und verschwanden 2006 nahezu.
Но в течение двух лет с тех пор затраты были намного ниже средних, фактически сойдя на нет в 2006 году.
Wie sie jedoch von der Bühne verschwanden, war oft sehr unterschiedlich, und diese Unterschiede können Gesellschaften noch Jahre und Jahrzehnte später prägen.
Однако, уход со сцены каждого из них часто отличался от других, и эти различия могут наложить отпечаток на общество на многие годы и даже десятилетия.
Kleinbauernhöfe, seit Jahren in Familienbesitz, konnten nicht mehr überleben, echte Gemeinschaften verschwanden, und es wurde schwierig, gute Tomaten zu finden, sogar im Sommer.
Гибель семейных хозяйств - часть этой картины, как и почти все остальное, начиная с разрушения настоящих сообществ и заканчивая трудностями найти нормальные помидоры даже летом.
Doch als bewaffnete Männer den Konvoi auf der Straße anhielten, machten die uruguayischen MONUC-Soldaten einfach kehrt, verschwanden und überließen die Helfer ihrem Schicksal.
Но когда вооруженные люди остановили конвой на дороге, уругвайские миротворцы из MONUC просто развернулись и уехали, бросив сотрудников по оказанию помощи на произвол судьбы.
Die Malariainfektionen verschwanden aber nicht, weil es kälter wurde (eigentlich wurde es wärmer), sondern weil Europa und die USA reich wurden und das Problem bekämpfen konnten.
Малярия была остановлена не благодаря похолоданию (в действительности климат стал более теплым), а увеличению благосостояния Европы и США, и, следовательно, их способности справиться с проблемой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité