Exemples d'utilisation de "verstärkte" en allemand
Traductions:
tous242
усиливать121
усиливаться27
усугублять19
подкреплять4
упрочивать1
autres traductions70
Seine Präsidentschaft garantierte politische Stabilität und verstärkte den sozialen Zusammenhalt.
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство.
Steigende Arbeitslosigkeit verstärkte den Vermögensrückgang der Haushalte, setzte Familien tiefen wirtschaftlichen Gefahren aus und führte zu weiteren Einschnitten bei den Konsumausgaben.
Растущий уровень безработицы усугубил снижение благосостояния семей, подвергая их растущему экономическому риску и приводя к дальнейшему сокращению потребительских трат.
Auβerdem hat er Israel verstärkte militärische Hilfe versprochen und Obama angeklagt, diesem Partner gegenüber Verpflichtungen schuldig geblieben zu sein.
Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру.
Die verstärkte Konzentration auf das eigene Land (auf Kosten der Auslandsinvestitionen) ergibt sich aus einer Abnahme der verwalteten Vermögenswerte in Krisenzeiten.
Это усиленное внимание к внутреннему рынку за счет иностранных инвестиций усложняется сокращением активов под управлением во время кризиса.
Der Marshall-Plan und die NATO waren entscheidende Werkzeuge wirtschaftlicher und militärischer Macht, doch es war die Populärkultur, die diesen Machteffekt noch nachhaltig verstärkte.
План Маршала и НАТО были наиболее значимыми механизмами экономической и военной силы, но популярная культура усилила их эффект.
Auf einer anderen Ebene droht der durch seine mutmaßlichen nuklearen Ambitionen noch verstärkte Aufstieg des Iran historische Animositäten zwischen Sunniten und Schiiten sowie zwischen Persern und Arabern wieder zu anzufachen.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами.
Obwohl es möglich ist, mit den Ghanaern zu sympathisieren, die damals in eine sehr unangenehme Lage gebracht wurden, verstärkte die Anklage die Forderungen nach der Entfernung Taylors aus dem Amt.
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора.
Regling hat außerdem deutlich gemacht, dass inzwischen eine verstärkte und häufigere Zusammenarbeit zwischen Währungsbehörden in den Vereinigten Staaten, Deutschland und China stattfindet und die Aufmerksamkeit so auf die Tatsache gelenkt, dass die "alte Triade" aus Dollar, Euro und Yen inzwischen einer "neuen Triade" aus Dollar, Euro und chinesischem Renminbi gewichen sein könnte.
Реглинг также рассказал о сегодняшнем усиленном и частом согласовании действий органов кредитно-денежного регулирования США, Германии и Китая, обратив внимание на то, что "старая тройка" (доллар, евро и иена) теперь уже, возможно, заменена "новой тройкой" (доллар, евро и юань).
Realität und Stereotyp verstärken einander wechselseitig.
Реальность и стереотип усиливают друг друга рефлексивно.
Dieser Eindruck verstärkte sich durch einige besondere Erlebnisse.
И это чувство усилилось парой особенных событий.
Oder das Problem verstärken, da mehr Berechnungen notwendig wären.
Или усугубить ее, увеличив требуемый объем расчетов.
Die Volatilität der letzten Zeit verstärkt diese Versuchung.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
Wir kamen in Istanbul überein, den Mittelmeerdialog mit sieben Ländern Nordafrikas und des Mittleren Ostens zu verstärken und diesen in eine echte Partnerschaft umzuwandeln.
В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство.
Diese Vorsicht wird durch einen neuen politischen Faktor noch verstärkt:
Такая осторожность усиливается новым политическим фактором:
Doch zumal die Bush-Doktrin das Problem der gescheiterten Staaten verstärkt hat, ist dies ein Scheinargument.
Но с учетом того, что доктрина Буша усугубила проблему обанкротившихся государств, этот аргумент не выдерживает критики.
Diese Strategie hat in Kombination mit den anhaltenden Anschlägen der Palästinenser nebenbei für verstärktes internationales Mitgefühl mit Israel gesorgt.
Побочным продуктом этой стратегии, подкрепленным непрерывными атаками палестинцев, является растущая симпатия всего мира к Израилю.
Die Finanzinnovationen haben beide Versuchungen verstärkt.
Финансовые инновации усилили оба искушения.
Der Druck Europas auf das Regime von Präsident Bashar al-Assad verstärkt sich.
Европейское давление на режим президента Башара аль-Ассада усиливается.
Wenn die Steuereinnahmen aufgrund des Abschwungs abnehmen, geben die Bundesstaaten weniger aus und verstärken dadurch die Krise Amerikas - und der Welt.
По мере того как доходы от налогов падают из-за экономического спада, штаты начинают снижать свои расходы, таким образом усугубляя спад деловой активности в Америке - и во всем мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité