Exemples d'utilisation de "vertreiben" en allemand

<>
Wir beschlossen, das Geschäft auszudehnen und Lebensmittel zu vertreiben. Мы решили расширить бизнес и начать продавать продукты питания.
Wären Sie daran interessiert, unsere Produkte auf Kommissionsbasis zu vertreiben? Заинтересованы ли Вы продавать нашу продукцию за комиссионное вознаграждение?
Ihr Angebot, unsere Produkte auf Kommissionsbasis zu vertreiben, nehmen wir gerne an Мы согласны с Вашим предложением продавать нашу продукцию за комиссионное вознаграждение
Sie vertreiben ganze Bevölkerungen, führen zur Übervölkerung und damit verbundenen zu Krankheiten, wie Tuberkulose. Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз.
Eine Schädlingsbekämpfungstechnologie, die bei der Schädlingskontrolle versagt, mag Saatgutkonzernen gelegen kommen, die gleichzeitig landwirtschaftliche Chemikalien vertreiben. Технология контролирования вредителей, которая не справляется со своей задачей, может стать благом для семенных корпораций, которые также являются агрохимическими корпорациями.
Es ist ihnen klarer bewusst, dass sie, wenn sie zu viel umzuverteilen versuchen, lediglich die Produktionsfaktoren vertreiben: Они более остро осознают, что, если они попытаются слишком много перераспределять, они просто вытеснят из страны факторы, содействующие производству:
Im Mai 1997 half ich sogar mit, Kinshasa zu erobern und Mobutu von der Macht zu vertreiben. В мае 1997 г. я даже помог захватить Киншасу и отстранить Мобуту от власти.
Diese lokalen Unternehmer heuern dann Verkäufer an, die mit Fahrrädern und Schubkarren rausfahren, um das Produkt zu vertreiben. А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов, которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках продавать продукт.
Sie kann ihre "angeblichen" Überschusskapazitäten nutzen, um die Spekulanten zu vertreiben, oder sie mit ihrem finanziellen Mehrgewinn überholen. использовать свой "объявленный" избыток производственных мощностей для того, чтобы избавиться от спекулянтов, или же использовать свои финансовые излишки для того, чтобы обрушиться на них.
Den IWF zu ermächtigen, gescheiterte internationale Banken zu übernehmen, würde diese Lücke füllen - und unseren schlimmsten Albtraum vertreiben. Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел - и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром.
Diejenigen, die Zivilisten unter Verletzung des Völkerrechts zwangsweise vertreiben, müssen zur Rechenschaft gezogen werden, um andere in Zukunft abzuschrecken. Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
Aber im zunehmend wettbewerbsfreudigen Klima der Eurozone würden höhere Steuern Firmen vertreiben und die Reduktion von Sozialleistungen käme politischem Selbstmord gleich. Но в зоне евро, с её всё более усиливающейся конкуренцией, повышение налогов оттолкнёт деловые круги, в то время как урезание социальных благ может оказаться равносильно политическому самоубийству.
Coca-Cola liefert diese Buden an Händler, die seine Produkte vertreiben - etwa so, wie es den Straßencafés in Paris als Werbeaktion Sonnenschirme anbietet. Coca-Cola поставляет киоски торговцам, которые продают ее продукцию, точно так же, как она может, к примеру, обеспечить зонтиками со своей рекламой различные кафе в Париже.
Anstatt das Land gegen Feinde oder Terroristen von außen zu verteidigen, wird sie - gegebenenfalls mit Gewalt - 9.000 Israelis aus ihren Häusern vertreiben. вместо того, чтобы защищать страну от внешних врагов или терроризма, она будет эвакуировать - если потребуется, с применением силы, - из своих домов 9 000 израильтян.
Vielmehr könnte ein einmal etabliertes Monopol nicht mehr so leicht von seinem Platz zu vertreiben sein, wie Microsoft so umfassend unter Beweis stellte. В действительности, монополиста, упрочившего свои позиции, может быть трудно вытеснить, как явно продемонстрировал Microsoft.
Lediglich durch die transparentere Gestaltung seiner Herrschaft in Tibet kann die Regierung der Volksrepublik China die über Tibet hängenden dunklen Schatten des Argwohns vertreiben. Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом.
Sie sagen, das Erste, was sie tun müssen, in den ersten fünf Minuten einer Aufführung, ist unsere Architektur aus den Köpfen ihrer Zuschauer zu vertreiben. потому что, как они говорят, первое, что им приходится делать первые пять минут любого представления, это выбрасывать нашу архитектуру из головы зрителя.
Die britische Regierung ist angesichts der kommenden Wahlen damit beschäftigt, Wege zu finden, um das Wachstum anzukurbeln und wird sich genau überlegen, Veränderungen einzuführen, die Unternehmer vertreiben. Британское правительство, озабоченное поиском путей стимулирования экономического роста по мере приближения следующих выборов, несомненно, хорошо подумает, прежде чем вводить любые изменения, которые могут привести к оттоку бизнеса из страны.
Während Deutschland immer noch die Gespenster einer Superinflation mit harten Sparmaßnahmen der Eurozone zu vertreiben versucht, droht stattdessen in den Krisenstaaten der EU die reale Gefahr einer Deflation mit fatalen Folgen. Настроения в средиземноморских странах-членах ЕС, а также в Ирландии подогреваются не только ужесточением мер жесткой экономии, но и, что более важно, отсутствием политиков, которые могут предложить людям надежду на лучшее будущее.
Bei der Komplexität der irakischen Gesellschaft und Geschichte wurden viele Menschen mehr als einmal vertreiben, oder sie sind aus dem Exil zurückgekehrt, nur um im eigenen Land zu Flüchtlingen zu werden. Сложность иракского общества и истории означает, что многие люди были вынуждены покинуть свои дома не один раз или же вернулись из ссылки только для того, чтобы оказаться среди внутренне перемещенных лиц.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !