Exemples d'utilisation de "verursachte" en allemand avec la traduction "вызывать"
Gab es etwas besonders an der Millennium Bridge, das dies verursachte?
Что было такого особенного в мосте "Миллениум", что вызвало этот эффект?
Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара.
Die Äußerung schlug ein wie eine Bombe und verursachte eine Explosion von Kommentaren.
Это утверждение имело эффект разорвавшейся бомбы, вызвав огромное количество комментариев.
Es war, bevor die Hamas die palästinensischen Wahlen gewann, was diverse Gegenmaßnahmen Israels verursachte.
это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля.
Tatsächlich hat diese, durch das Bodennutzungssystem verursachte Trennung, die sozialen Ungleichheiten nicht verkleinert, sondern eher noch vergrößert.
Сегрегация населения, вызванная системой землепользования, на самом деле увеличила, а не уменьшила социальное неравенство.
Durch die vom Menschen verursachte Erderwärmung steigen nicht nur die Lufttemperaturen, sondern auch die Temperaturen der Meeresoberfläche.
Вызванное деятельностью человека глобальное потепление приводит к повышению не только температуры воздуха, но и температуры воды на поверхности моря.
Pinochet reagierte darauf mit Arroganz und verursachte dadurch in der jungen chilenischen Demokratie ein tiefes Gefühl der Schande.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили.
Die Wechselwirkung zwischen dem Anreiz, das Eigenkapital zu minimieren, und dem Anreiz zum Glücksspielen verursachte die amerikanische Krise.
Американский кризис вызван взаимодействием между стремлением понизить до минимума размер собственного капитала и стремлением играть с целью получения выгоды от рисков с расчетом на повышение.
Die Veröffentlichung ihrer Aufnahmen verursachte einen öffentlichen Aufschrei, der wiederum das Parlament dazu zwang, eine öffentliche Anhörung zu veranstalten.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Erstens scheint die langfristige von Menschen verursachte Klimaveränderung das Wetter zu destabilisieren und mehr und mehr Dürren zu verursachen.
Во-первых, долговременные, вызванные человеком изменения климата, кажется, приносят все больше засух и неустойчивости климата.
Klimaforscher warnen seit Jahren davor, dass die durch den menschengemachten Ausstoß von Treibhausgasen verursachte Erderwärmung extremere Stürme hervorrufen wird.
На протяжении многих лет климатологи предупреждали, что глобальное потепление, вызванное выбросами парниковых газов в результате деятельности человека, приведет к возникновению более мощных ураганов.
Von der Politik verursachte Hungersnöte als Argument für mehr Politik dieser Art vorzubringen, scheint unvernünftig, um es einmal vorsichtig auszudrücken.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
Der von uns verursachte Klimawandel rührt in erster Linie aus zwei Hauptemissionsquellen von Klimagasen (überwiegend Kohlendioxid, Methan und Stickoxid) her:
Причиной изменения климата, вызванного деятельностью человека, являются два основных источника выделения парниковых газов (в основном, углекислого газа, метана и закиси азота):
Wie hoch wird die dadurch verursachte Erwärmung ausfallen und inwieweit werden lokale Klimata, Ökosysteme und gefährdete Arten davon betroffen sein?
Насколько сильное глобальное потепление это может вызвать, и как это повлияет на климат в различных регионах мира, на местные экосистемы и на уязвимые виды животных и растений?
Die offenkundige staatliche Unterstützung, die Berlusconis Mediaset gegenüber Rupert Murdochs Sky erhielt, verursachte international sehr viel größere Aufregung als in Italien.
Открытая правительственная поддержка, предоставленная медиа-империи Берлускони против Sky Руперта Мердока, вызвала куда большее волнение в международном масштабе, чем в самой Италии.
Und durch Dürren oder kurzsichtige nationale Politik verursachte Preisvolatilität könnte Investitionen in die Landwirtschaft verhindern und die Kaufkraft der Armen verringern.
А волатильность цен, будь то вызванная засухой или близорукой национальной политикой, может отпугнуть инвестиции в сельское хозяйство и снизить покупательную способность бедных слоев населения.
Als wir zu diesen Ergebnissen kamen, verursachte das, wie Sie sich vorstellen können, einige Aufregung in der wissenschaftlichen und der Boulevardpresse.
И когда мы стали получать такие результаты, вы можете представить, что это вызвало много шума в научной и популярной прессе.
Der Kampf gegen die Richter verursachte genug öffentliche Unruhe, um den Einsatz Tausender schwarz uniformierter zentraler Sicherheitskräfte im Herzen von Kairo zu rechtfertigen.
Борьба с судьями вызвала достаточно общественных беспорядков, чтобы дать Мубараку основание направить тысячи облаченных в черную униформу сотрудников центральных сил безопасности в центр Каира.
Alemáns Vertreter übertrugen die Kontrolle des Parlaments an Ortegas Sandinisten und beendeten damit die von den Protesten gegen den Wahlbetrug verursachte legislative Lähmung.
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества.
Und anders als Fukushima, das direkt durch das Erdbeben betroffen wurde, war Madras weit genug weg vom Epizentrum des Bebens, das den Tsunami verursachte.
И, в отличие от "Фукусимы", которая подверглась прямому удару, АЭС "Мадрас" находилась далеко от эпицентра землетрясения, вызвавшего цунами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité