Exemples d'utilisation de "verwandelten" en allemand
Sie verwandelten eigentlich Verschmutzung in Wohlstand für ein Wüstenvolk.
Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни.
Sie verwandelten die Schiffe in Hotels, weil sie sie nirgends hin segeln konnten.
Они превратили корабли в отели, потому что в море такие суда выйти не могли.
Wir verwandelten es in einen Ashram - durch Weiterbildung von einem Gefängnis in einen Ashram.
Мы превратили это в ашрам, тюрьму в ашрам с помощью образования.
Die Taliban erwuchsen aus der sowjetischen Besetzung Afghanistans und verwandelten das Land in ein Übungsgelände für Terroristen.
Талибы выросли в эпоху советской оккупации Афганистана и превратили страну в полигон для террора.
Die ersten Projekte waren bescheiden, aber sie nahmen Technologie und verwandelten sie vielleicht in Dinge, die die Menschen auf eine neue Art benutzen und dabei vielleicht eine neue Funktionalität finden würden.
Первые проекты были ничтожными, но они брали технологию и, возможно, превращали ее в вещи, которые люди бы использовали по-новому и нашли бы новую функциональность.
Es wird allgemein anerkannt, dass ein zentraler Faktor, der der Finanzkrise von 2007-2008 zugrunde lag, die Verbreitung besicherter Schuldverschreibungen, so genannter CDOs, war - jener berüchtigten Anlagen, die Schuldverschreibungen mit schlechtem Rating in solche mit hoher Bonität verwandelten.
Общепризнано, что ключевым фактором, лежащим в основе финансового кризиса 2007-2008 годов, было распространение облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами (CDO), печально известные средства специального назначения (SPV), которые превращали долги с низким рейтингом в долги с высоким рейтингом.
Als die Antwort in einem Kapitel im November 1990 bekannt wurde, wurde sie von durchschnittlich 41 Millionen Zuschauern gesehen, die "Dallas" in das zweite am meisten gesehene Unterhaltungsprogramm seit dem Ende von "MASH" 1983, das 50 Millionen Zuschauer hatte, verwandelten.
Когда был дан ответ в эпизоде от ноября 1980 года, в среднем 41 миллионов телезрителей смотрели его и превратили "Даллас" во вторую по числу просмотров развлекательную программу в истории, после финала "MASH" в 1983 году, привлекшего 50 миллионов зрителей.
Unbezahlbare Steuersenkungen und Kriege, eine große Rezession und steil ansteigende Kosten im Gesundheitswesen - zum Teil angeheizt durch die Selbstverpflichtung der Regierung von George W. Bush, den Pharmaunternehmen bei der Preissetzung völlig freie Hand zu lassen, obwohl es dabei um staatliches Geld ging - verwandelten diesen riesigen Überschuss rasch in in Friedenszeiten nie gekannte Defizite.
Недопустимые сокращения налогов и войны, значительная рецессия и взлетевшие расходы на здравоохранение, частично обусловленные обязательствами администрации Джорджа Буша младшего предоставить фармацевтическим компаниям свободу действий в установлении цен, даже при государственном финансировании - быстро превратило значительный профицит в рекордный для мирного времени дефицит.
Wunschdenken verwandelte wirtschaftliche Gewinne in Visionen eines leicht erreichbaren Wohlstands.
Принятие желаемого за действительное преобразило экономические доходы в видение легких денег.
Und die vierte und wichtigste, natürlich, war die Beschreibung einer kontemplativen Praxis, die nicht nur die Möglichkeit bot, das menschliche Herz zu verwandeln, sondern auch 2.500 Jahre empirische Erkenntnis, dass solch eine Transformation tatsächlich stattfindet.
И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
In den vergangenen 40 Jahren haben die Fortschritte in der Computer- und Kommunikationstechnologie einen Teil der Welt nach dem anderen völlig verwandelt - zunächst die USA und Westeuropa, anschließend Japan, Korea und Taiwan und zuletzt Indien, China und Osteuropa.
За последние 40 лет развитие компьютерной техники и средств связи преобразило одну часть света за другой - сначала это произошло с США и Европой, затем с Японией, Кореей и Тайванем, а недавно к ним присоединились Индия, Китай и Восточная Европа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité