Exemples d'utilisation de "verzeichnet" en allemand
Die weltweite - zum Glück mittlerweile abflauende - Wirtschaftskrise hat Brasilien glänzend überstanden und so verzeichnet das Land eine rasche und starke Erholung.
Что касается мирового - и к счастью сейчас ослабевающего - экономического кризиса, Бразилия блистательно прошла через него, регистрируя быстрый и уверенный подъем.
Nach China verzeichnet Nigerias Telekommunikationsmarkt das zweitschnellste Wachstum der Welt.
Телекоммуникационный рынок Нигерии второй по скорости роста в мире
"Wir haben viele Erfolge verzeichnet" und "stehen vielen Herausforderungen gegenüber."
Здесь есть "много достижений" и "много трудностей, с которыми мы сталкиваемся".
Aber das sind Positionen, die aktuellsten Positionen von Exoplaneten, die wir verzeichnet haben.
Но эти местоположения, самые последние позиции экзопланет которые мы внесли.
In diesem Fall bedeutet Deutschlands Überschuss, dass der Rest Europas ein Defizit verzeichnet.
В этом случае активное сальдо Германии означает, что остальная Европа имеет отрицательное сальдо.
Und es gibt zehntausende von Bergen hier draußen, die auf keiner Karte verzeichnet sind.
Существуют десятки тысяч горных хребтов, которые ещё не нанесены на карту.
In den 90er Jahren konnte ein solches, durch den Export initiiertes Wachstum jedoch nicht verzeichnet werden.
Это обусловленное экспортом восстановление не произошло в 1990 -х.
Besonders hervorzuheben sind die enormen Verbesserungen im Gesundheitsbereich, die aufgrund adäquater finanzieller Ausstattung verzeichnet werden könnten.
Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах.
Chinas Handelsüberschuss mit den USA übersteigt $100 Milliarden Dollar, mit Indien verzeichnet China hingegen ein Defizit.
Активное сальдо торгового баланса Китая с США превышает 100 миллиардов долларов, однако Китай имеет дефицит торгового баланса с Индией.
Erstens wird jedes Mal, wenn das Gehirn einen Erfolg verzeichnet, einfach die Ziellinie für den Erfolg verpflanzt.
1) каждый раз, когда вы достигаете успеха, у вас появляется новая цель.
Sie werden sehen, dass Fantasie und Vorstellungskraft immer dann ansteigen, wenn ein Anstieg der Arbeitslosenrate verzeichnet wird.
Видите, каждый раз, когда возрастает фантазия и воображение, это результат резкого скачка безработицы.
Zugleich halten die Unternehmen die im Verhältnis zu Aktiva und Reinvermögen größten Barbestände, die je verzeichnet wurden.
Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала.
Unter den anderen stark wachsenden Ländern verzeichnet Vietnam eine im Wesentlichen ausgeglichene Leistungsbilanz und Indien ein kleines Defizit.
Это означает, что он является чистым кредитором для остального мира.
Die Rechtsanwälte der Republikaner haben in 10 Jahren in den USA übrigens nur 300 Fälle von Wahlbetrug verzeichnet.
К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет.
Ein derartiges Programm würde zu einem deutlich stärkeren Rückgang des griechischen BIP führen, als Irland ihn bis dato verzeichnet.
Такая программа привела бы к б о льшему падению греческого ВВП, чем ирландский резкий спад.
Die Eurozone verzeichnet momentan noch größere Überschüsse, da der Umschwung in den südeuropäischen Ländern die langjährigen Überschüsse Deutschlands erhöht.
На данный момент Еврозона управляет еще большими профицитами из-за неустойчивости стран южной Европы, которые увеличивают долгосрочный профицит платежного баланса Германии.
MGI CompanyScope, eine neue Datenbank aller Unternehmen mit Umsätzen ab einer Milliarde US-Dollar, verzeichnet etwa 8.000 große Konzerne weltweit.
MGI CompanyScope, новая база данных всех компаний с выручкой от 1 млрд долларов (составляемая аналитическим центром McKinsey Global Institute), показывает, что в мире существует около 8000 крупных компаний.
Präsident Álvaro Colom erklärte im Februar, dass 40% der 6.200 Morde, die 2008 verzeichnet wurden, im Zusammenhang mit Drogendelikten standen.
Президент Гватемалы Альваро Колом заявил в феврале о том, что 40% из 6200 убийств, зафиксированных в 2008 году, имели корень в насилии, связанном с продажей наркотиков.
Wenn nur eins von 10 dieser Bücher ein Wort enthielte, das nicht im Wörterbuch verzeichnet ist, entspräche das mehr als zwei Großwörterbüchern.
Если в каждой десятой из тех книг есть слово, которого нет в словаре, слов наберется более чем на 2 полных словаря.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité