Exemples d'utilisation de "von grund auf" en allemand
Ein palästinensischer Staat muss von Grund auf neu errichtet werden.
Палестинское государство нужно будет строить, меняя все коренным образом.
So ist es beispielsweise unmöglich, die globale Energienutzung in sicherer Weise auszubauen, wenn wir nicht die Methoden der Elektrizitätserzeugung, des Autoantriebs sowie der Beheizung und Kühlung von Gebäuden von Grund auf ändern.
Невозможно, к примеру, продолжать стимулирование безопасного использования энергии, не изменив коренным образом способы производства электроэнергии, приведения в движение автомобилей, обогрева и охлаждения наших домов.
Die Tschetschenien-Politik muss von Grund auf neu überdacht werden.
Политика в отношении Чечни должна быть пересмотрена.
Der kulturelle Zusammenhalt Europas muss also von Grund auf wachsen.
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх.
Also dachte ich, okay, ich werde versuchen einen elektrischen Toaster von Grund auf herzustellen.
Поэтому я подумал - ну хорошо, я попытаюсь и сделаю электрический тостер с нуля.
Ein halbes Jahrhundert lang hat Frankreich nun zwei von Grund auf verschiedene Haltungen zu Europa miteinander vermengt.
В течение полувека во Франции существовало два радикально отличных подхода к Европе.
Ich bin hier her gekommen, um eine Ernährungsrevolution zu starten, von der ich von Grund auf überzeugt bin.
Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
Oppositionsführer und Demokratie-Aktivisten sind der Ansicht, dass die Wahl in Moldawien von Grund auf schwere Defizite aufwies.
Лидеры оппозиции и стражи демократии говорят, что ибирательный процесс в Молдаве был по большому счету неправильным.
Und dann machte ich Bekanntschaft mit einer Art, Dinge zu betrachten, die das wirklich von Grund auf geändert hat.
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
Diese Erklärung unterscheidet sich von Grund auf von der Ersparnismangel- und Ersparnisüberschusshypothese, und sie führt zu vollkommen anderen politischen Maßnahmen.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике.
Was aber wäre, wenn man statt des Versuchs, die Natur nachzuahmen, eine von Grund auf neue Art Leben erfinden würde?
Но что, если вместо подражания природе будет изобретена "с нуля" совершенно новая форма жизни?
Sie müssen die ihnen zur Verfügung stehenden Mittel bestmöglich einsetzen anstatt sich vorzunehmen, die Gesellschaft von Grund auf zu verändern.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Jede dieser Technologien stellt für sich schon eine industrielle Revolution dar und wird unser Leben sowie unsere Denkweisen von Grund auf verändern.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления.
Aber falls 300 Millionen Leute in den USA genau das machen würden, dann müsste das gesamte System der Geheimdienste von Grund auf überholt werden.
Но если 300 миллионов людей в США начали бы это делать, нам пришлось бы перестроить всю систему разведки с самых её основ.
Ich glaube von Grund auf, dass gesunde Ernährung eine tragende Rolle in unseren 4 Wänden spielt, die eng mit den besten Teilen unseres Lebens verknüpft ist.
Я глубоко убежден, что вопросам питания основное внимание должно уделяться в семьях, ведь именно там проходят лучшие моменты нашей жизни.
Ungefähr vor dreieinhalb Jahren, machte ich eine Entdeckung und diese Entdeckung veränderte von Grund auf meine Sicht darauf wie ich dachte, dass die Welt funktionieren würde.
Около трех с половиной лет назад я совершил открытие, и это открытие фундаментально изменило мое понимание того, как работает мир.
Ich möchte also einen komplett erneuerten, geänderten Mathematiklehrplan sehen, von Grund auf neu aufgebaut, auf die Verwendung von Computern gestützt, Computer die jetzt fast allgegenwärtig sind.
Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду.
In den zehn Jahren nach dem Fall der Berliner Mauer haben sich diese Länder von Grund auf verändert und befinden sich auf ihrem Weg, der EU beizutreten.
За десять лет, прошедших после падения Берлинской Стены, эти страны трансформировались и ныне находятся на пути присоединения к ЕС.
Es war in der Tat so eine radikale Veränderung, dass das anfängliche Macintosh Entwicklungs-Team in '82, '83, '84, ein komplettes Betriebssystem von Grund auf neu entwickeln musste.
На самом деле это было настолько радикальным изменением, что первая команда, разрабатывавшая Макинтош, в 82, 83, 84, должна была написать совершенно новую операционную систему с нуля.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité