Exemples d'utilisation de "vor sich geht" en allemand
Sie erzählen uns wirklich, was hier vor sich geht.
Они действительно говорят нам, что происходит в организме.
Wir benötigen Netzwerke, die herausfinden können, was vor sich geht.
Нужны группы, которые могут выяснить, что происходит.
"Gucken Sie sich doch einfach an, was tatsächlich vor sich geht."
"Тоже мне новость, знаешь, посмотри лучше, что происходит на самом деле."
In meinen Brillengläsern kann ich sehen, was hinter mir vor sich geht.
В моих очках могу видеть то, что происходит позади меня.
Und wir machen Dutzende von Integrationen um zu verstehen was vor sich geht.
И мы проделываем десятки интеграций, чтобы понять что происходит.
Dass tatsächlich ein Massensterben vor sich geht, auf unseren Feldern, in unserem landwirtschaftlichen System.
И что, действительно, сейчас происходит массовое вымирание культур на наших полях, в нашей сельскохозяйственной системе.
Was wir also brauchen ist ein schlüssiges Modell von dem was wirklich vor sich geht.
То есть нам нужно иметь причинно-следственную модель того, что происходит на самом деле.
Ich möchte Ihnen ein Beispiel geben, das zeigt, wie schnell diese Entwicklung vor sich geht.
Хочу дать вам один пример, который показывает как быстро происходит эта эволюция.
Zum Teil liegt es daran, dass die wenigsten Amerikaner merken, was eigentlich vor sich geht.
Частично, причина заключается в том, что большинство американцев не осознают, что происходит.
83 Prozent der gesamten Weltbevölkerung weiß nicht, was in ihren Ländern wirklich vor sich geht.
83 процента населения всей планеты не знает, что на самом деле происходит в их стране.
Leider passt diese einfache Milchmädchenrechnung nicht zu dem, was in den meisten Industrieländern eigentlich vor sich geht.
К сожалению, это интуитивно простое ожидание не совпадает с тем, что происходит на самом деле в наиболее развитых странах.
Ich meine, ich sehe täglich Patienten sterben weil wir nicht wissen, was in ihnen vor sich geht.
Я вижу пациентов, которые умирают каждый день, потому что мы не знаем, что происходит внутри них.
Und so fing ich an herum zu spielen, und stellte fest, dass dort etwas vor sich geht.
Я начал экспериментировать, и обнаружил, что здесь что-то происходит.
Wir haben das Gefühl dafür verloren, was eigentlich vor sich geht in der Welt, die wir erschaffen haben.
Мы потеряли ощущение того, что происходит в мире, который мы построили.
Als ich darüber forschte, was so in den USA vor sich geht, kamen ein paar interessante Details heraus.
Я изучила, что происходит в этом контексте в Соединенных Штатах, и сделала несколько интересных открытий.
Diese Gleichung erlaubt es allerdings, alles zu berechnen, was im Universum vor sich geht, mit Ausnahme der Schwerkraft.
Тем не менее это уравнение позволит вам посчитать все, кроме гравитации, что происходит во Вселенной.
Was in Diktaturen und fehlgeschlagenen Staaten vor sich geht, ist für den Rest der Welt von bedeutendem Interesse.
то, что происходит в тираниях и "несостоявшихся" государствах представляет огромный интерес для остального мира.
Was hier vor sich geht, ist aber mehr als nur ,,guilt by association", also Schuld durch Nähe zur Ölindustrie.
Но происходящее - это не просто "виновность по ассоциации" из-за прошлых связей членов руководства США с нефтяной промышленностью.
"Gott ist in der Lage, alles, was in der Welt vor sich geht, gleichzeitig zu sehen und zu wissen."
"Бог способен одновременно видеть и знать всё, что происходит на свете".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité