Exemples d'utilisation de "vorausschauend" en allemand

<>
Die Effektivität dieses vorausschauenden Rahmenwerks hat sich über lange Zeit bestens bewährt. Эффективность подобной дальновидной модели выдержала испытание временем.
Also, was bedeutet das, wenn wir auf das zurückblicken, was in der Evolution geschieht, und wie wir über den Platz nachdenken der Menschen in der Evolution, und vor allem wie wir vorausschauen in die nächste Phase, Ich würde sagen, dass es eine Reihe von Möglichkeiten gibt. Так что же это значит, если смотреть на то, что происходило в процессе эволюции, и снова думать о месте людей в эволюции, и, особенно, если смотреть вперёд на следующую фазу, я бы сказал, что есть ряд возможностей.
Vorausschauende Regierungen könnten dies unterstützen - nicht, indem sie diese Anstrengungen subventionieren, sondern durch Ankauf der alten Benzinmotoren. Дальновидное правительство могло бы помочь не посредством субсидий на эти усилия, а покупая старые бензиновые двигатели.
Dies ist unmittelbar die dringendste Frage, doch sollten Amerikas Machthaber auch vorausschauend denken. Это самый насущный вопрос, но руководство Америки должно думать также и о будущем.
Diese Strategie muss umgekehrt werden - und Griechenland bietet eine reale Chance, vorausschauend zu handeln. Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение.
Zweitens empfehle ich Ihnen, sich vorausschauend zu verhalten und Ihren Palamentarier mindestens einmal im Monat anzuschreiben. Далее, рекомендую вам занять активную позицию и посылать письма своим избранным властям минимум раз в месяц.
Hat sie die Probleme der Europäischen Währungsunion vorausschauend erkannt oder Großbritannien isoliert am Rande des Kontinents zurückgelassen? Предвидела ли она проблемы европейского валютного союза или же оставила Великобританию изолированной на окраине континента?
Verbesserte Technologien können einen Ausweg aus dieser verfahrenen Situation bieten, allerdings nur, wenn wir vorausschauend denken und handeln. Совершенствование технологий может стать выходом из этого положения, но только если мы будем думать наперед и действовать предусмотрительно.
Das Grundproblem mit dem Mantra des Schuldenerlasses ist, kurz gesagt, dass es eher nach rückwärts gerichtet und nicht vorausschauend ist. Одним словом, основная проблема с рассуждениями об облегчении долгового бремени заключается в том, что это шаг назад, а не вперед.
Vorausschauend, wenn man diesen Kreis als repräsentativ für all die Kinder betrachtet, die wir bisher behandelt haben, ist dies das Ausmaß des Problems. Забегая вперёд, если представить, что этот круг символизирует всех детей, которых мы уже вылечили, то вот это - реальный объём задачи.
Vorausschauend ist festzustellen, dass die wichtigsten Exportmärkte der Region, also hauptsächlich die Industrieländer Europas, nicht so rasch wachsen werden, wie in der Vergangenheit. Можно предположить, что в будущем основные рынки экспорта региона в улучшенной Европе не будут расти также быстро, как это было в прошлом.
Mit konzentrierten öffentlich-privaten Anstrengungen und vorausschauend agierenden Regierungen wie denen Schwedens, Australiens und Indiens (um nur einige zu nennen) wird die vernetzte Gesellschaft transformative Lösungen hervorbringen, die Milliarden von Menschen aus der Armut befreien und uns helfen werden, unseren Planeten zu erhalten. С совместными усилиями государственного и частного сектора и проактивным правительством, как, например, в Швеции, Австралии и Индии, Сетевое общество найдет преобразовательные решения, которые помогут миллиардам людей вырваться из нищеты и сохранить нашу планету.
Jetzt haben wir die Chance, vorausschauend zu agieren und die Weltgemeinschaft - ohne Ausnahme, aber mit unterschiedlichen Verantwortlichkeiten - zur Beteiligung aufzurufen, um eine sicherere Welt zu schaffen, in der die Risiken der Umweltverschmutzung und sozialer Konflikte vermieden werden, zu denen es durch Untätigkeit kommen könnte. Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !