Exemples d'utilisation de "vorbereiteten" en allemand avec la traduction "готовиться"

<>
Also, während wir uns auf die Tour vorbereiteten musste ich die Jungs daran erinnern sensibel mit den Eigenheiten der arabischen Kultur umzugehen. И пока мы готовились к турне, мне следовало напомнить ребятам, что нужно быть чуткими к культуре.
Ich habe mich natürlich vorbereitet. Я хочу сказать, я готовилась,
In der UNO haben wir uns sorgfältig auf diesen Moment vorbereitet. ООН тщательно готовилась к данному событию.
Die Debatte muss in Kürze wieder aufgenommen werden, obwohl ein Gesetzesentwurf vorbereitet wird. Дебаты вскоре должны возобновиться, а в это время готовится законопроект.
Beamte hatten diese vorbereitet, indem sie beobachteten, wie Besetzungen in anderen Städten gehandhabt wurden. Власти готовились, наблюдая, как разворачивались оккупации в других городах.
Als ich mich auf TED vorbereitete, fand ich diese Seite in einem alten Tagebuch. Когда я готовилась к TED, я наткнулась на страницу в моем старом дневнике.
All dies findet zu einer Zeit statt, während derer sich China auf einen Führungswechsel vorbereitet. Все это происходит во время, когда Китай готовится к смене руководства.
Der Schritt des Iran wurde bei einer Reihe von Treffen mit der Hamas und der Hisbollah im Libanon vorbereitet. Действия Ирана готовились посредством серии встреч в Ливане как с Хамасом, так и с организацией Хезболла.
Als die Amerikaner auf den Einmarsch in Afghanistan vorbereitet wurden, wurden die Taliban dafür dämonisiert, dass sie den Frauen Kosmetika und Haarfärbemittel versagten; Когда американцы готовились к вторжению в Афганистан, то Талибан пытались демонизировать за то, что он отрицает косметику и окрашивание волос женщинами;
In ganz Rumänien wächst die Angst von einem drohenden Schweine-Genozid, während sich das Land darauf vorbereitet, über seinen Beitritt zur EU zu verhandeln. По всей Румынии растет ужас перед предстоящим свиным геноцидом по мере того, как страна готовиться вступить в ЕС.
Und John Doerr und Brook und andere machten sich sorgen, [unverständlich], und wir begannen uns umzuschauen, wie man sich in der Welt auf eine Pandemie vorbereitete. Джон Дерр, Брук и другие обеспокоились этим [неясно], и мы стали изучать, как мир готовился к пандемии.
Die Behörden in Hongkong haben sich seit Tagen auf die Ankündigung Pekings vorbereitet, und es galten am Sonntag vor dem Regierungsgebäude verschärfte Sicherheitsmaßnahmen einschließlich Polizeikräften und Barrikaden. Государственные органы в Гонконге готовились к заявлению Пекина несколько дней, и в воскресенье в штаб-квартире правительства были усилены меры безопасности с привлечением полиции и баррикад.
Eine Reihe von Projekten, darunter einige auf dem Energiesektor, wurden vorbereitet oder sind in Vorbereitung, und für vier von ihnen hat die Bank die Finanzierung bereits genehmigt. Ряд проектов, в том числе в секторе энергетики, готовы или готовятся, а четыре уже одобрены к финансированию Банком.
Juschtschenkos Maßnahmen waren notwendig, weil die Regierung Janukowitsch, das Gesetz eindeutig missachtend, einen Verfassungsputsch vorbereitete, der den Präsidenten seiner verbliebenen Kontrollmacht über Armee und Polizei beraubt hätte. действия Ющенко были необходимы, потому что правительство Януковича, с явным нарушением закона, готовилось к удачному конституционному ходу, который лишил бы президента его последних контролирующих полномочий в вопросах армии и полиции.
Während Präsident Jiang sich darauf vorbereitet, George W. Bush diesen Monat bei dem lang erwarteten Gipfeltreffen in Peking zu empfangen, können wir nur hoffen, dass er recht hat. Поскольку президент Цзян готовится встретить Джорджа Буша в конце этого месяца на их долгожданном президентском саммите в Пекине, мы можем лишь надеяться, что он прав.
Während sich der Libanon auf die mögliche Anklage der Hisbollah-Funktionäre wegen des Mordes am ehemaligen Ministerpräsidenten Rafik Hariri vorbereitet, ist die Wirtschaft des Landes ins Wackeln geraten. Пока Ливан готовится к возможным обвинениям боевиков Хезболлы за убийство бывшего премьер-министра Рафика Харири, состояние экономики страны ухудшается.
Während sich Mexikos zukünftiger Präsident Enrique Pena Nieto auf seinen Amtsantritt vorbereitet, analysiert Will Grant von der BBC die ihm bevorstehenden Herausforderungen und die gemischten Gefühle seines Volkes. Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент BBC Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны.
Während sich Obama auf seinen Einzug ins Weiße Haus vorbereitet, sind wir zuversichtlich, dass er darüber nachdenken wird, welche konstruktive Rolle Amerika bei der Suche nach Frieden und Sicherheit einnehmen kann. Мы надеемся, что Обама, готовясь принять президентские полномочия, рассмотрит возможность конструктивной роли, которую Америка может сыграть в этом поиске мира и безопасности.
Während die Welt sich auf eine Konfrontation mit einem iranischen Regime vorbereitet, das sich weiterhin mit seinen Atomprogrammen der Atomenergie-Organisation widersetzt, müssen wir zuhören, was die iranischen Führer sagen, und gleichzeitig beobachten, was sie tun. Поскольку мир готовится противостоять иранскому режиму, который в своих ядерных программах продолжает игнорировать Международное агентство по атомной энергии, мы должны прислушиваться к тому, что иранский лидер говорит, а не только отслеживать их действия.
Nachdem der Sicherheitsrat seine Unterstützung beschlossen hatte, fingen die USA, Europa und einige arabische Länder an, genau das zu tun, was man von der internationalen Gemeinschaft erwarten sollte, wenn eine Regierung sich darauf vorbereitet ihre eigenen Bürger niederzumetzeln: После получения поддержки Совета Безопасности, США, Европа и некоторые арабские страны начали делать именно то, что следует ожидать от международного сообщества, когда правительство готовится безжалостно убивать своих собственных граждан:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !