Exemples d'utilisation de "vorgeht" en allemand
Und irgendwann werden wir hoffentlich verstehen, was dabei vorgeht.
и надеюсь, однажды, мы поймём как оно происходит.
Wir wollen sehr schnell herausfinden, was um uns herum vorgeht.
Мы хотим понять что творится вокруг нас, и очень быстро.
Er erinnert mich daran, was um einen leeren Raum manchmal vorgeht."
Он напоминает мне о том, что происходит вокруг пустого пространства".
Also kann man nicht wirklich sicher sein, was in einem Schwein vorgeht.
Так что трудно сказать, что чувствовала эта свинья.
Wenn das atlantische Bündnis geeint vorgeht, ist es zu großartigen Leistungen fähig.
Мы можем достичь очень многого, если Атлантическое сообщество будет единым.
Und nun sehe ich, was in der Welt vorgeht - Kriege in anderen Regionen.
Теперь я смотрю на то, что происходит в мире, - войны в разных регионах.
Es wird einfacher, Menschen zu verletzen weil man nicht fühlt was in ihnen vorgeht.
Становится легче причинять боль людям, потому что вы не чувствуете, что у них внутри.
Es ist leicht, mich zu verurteilen, wenn man nicht weiß, was in meiner Seele vorgeht.
Легко осуждать меня, не зная, что творится в моей душе.
Und ist das nicht ohnehin schon die Art und Weise, in der die CIA vorgeht?
Разве не это сейчас уже делает ЦРУ?
Es ist unwahrscheinlich, dass die Armee direkt gegen Musharraf vorgeht, es sei denn, subtilere Vorgehensweisen scheitern.
Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы.
Und Sie müssen verstehen was in den Menschen vorgeht wenn sie bereit sind das Risiko einzugehen.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск.
Die demokratische Welt sollte nie tatenlos zusehen, wenn ein Tyrann mit Militärgewalt gegen die eigene Zivilbevölkerung vorgeht.
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением.
Zeigen sie nach hinten, ist das Pferd ängstlich oder wütend, abnhängig von dem, was um es herum vorgeht.
Если они направлены назад, значит, лошадь боится или злится, в зависимости от того, что происходит вокруг неё.
Wenn die neue Führung allerdings hart gegen die Islamisten vorgeht, könnte ohne eine derartige Übereinkunft ein gewalttätiger Bürgerkrieg ausbrechen.
Без такого соглашения, и в случае, если новое руководство начнёт подавлять исламистов, может вспыхнуть кровавая гражданская война.
Aber die Perspektive eines Insiders ist insofern wertvoll, als nur ein Insider weiß, was hinter den Kulissen wirklich vorgeht.
Но точка зрения лица заинтересованного не менее значима, поскольку лишь заинтересованные знают то, что действительно происходит "за сценой".
während die Ärzte sich in einem der Sanitätsräume um einen dringenderen Fall kümmern und man sich fragt, was hier vorgeht.
пока доктора помогают с более неотложным случаем в одной из операционных, и ты недоумеваешь, что, черт возьми, происходит.
Auf der einen Seite standen diejenigen, die begriffen hatten, wie man in einer Demokratie vorgeht, Macht erlangt und seine Ziele verwirklicht.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
Was dort, wo ich gearbeitete habe - dem UN-Sicherheitsrat - vorgeht, spiegelt die Art und Weise wider, wie die Welt sich verändert.
то, как мир меняется, воплощается в том, что происходит в там, где я работал, - в Совете Безопасности ООН.
Der Exilvorsitzende der sunnitischen Hamas kann seinen syrischen Gastgeber nicht länger unterstützen, der mit großer Schärfe gegen die sunnitisch dominierte Opposition vorgeht.
Лидер суннитского Хамаса больше не может поддерживать своего сирийского хозяина, который обрушился на преимущественно суннитскую оппозицию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité