Exemples d'utilisation de "wesens" en allemand
Können wir unsere Emotionen, unsere Wesensmerkmale, unsere Launen verändern?
Возможно ли изменение эмоций, характера, настроения?
Die "Drei-Säulen-Struktur" des deutschen Bankwesens ist Wachstumshindernis.
Банковская система Германии "на трех колоннах" замедляет рост.
Ist es möglich, unsere Wesensart, unseren Geist zu ändern?
Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум?
Sprache ist wirklich das kraftvollste Wesensmerkmal, das sich je entwickelt hat.
Язык - это действительно один из самых могущественных результатов процесса эволюции.
Ein Wesenszug des Internet ist, dass das Internet diesen Typen hilft.
Мы знаем наверняка что делает интернет, интернет помогает этим людям.
Diese verengte Vorstellung der Rolle des Hochschulwesens ist etwas nie Dagewesenes.
Эта ограниченная концепция о роли высшего образования является беспрецедентной.
Es wird bei Aufklärungskampagnen des Gesundheitswesens verwendet, wie der Vorbeugung von Cholera.
Используется для всеобщего предупреждения об угрозе здоровью, как, например, о холере.
Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе.
Drittens trieb Clinton die Ausweitung verschiedener Programme zur Unterstützung des Hochschulwesens voran.
В-третьих, Клинтон явился вдохновителем различных программ, направленных на поддержку высшего образования.
Selbstverständlich gibt es in der modernen Welt des globalen Finanzwesens viel zu befürchten.
Конечно, в современной глобальной финансовой системе есть чего бояться.
Die Abkehr vom roboterhaften Gigantismus des Bankwesens sollte bei einer Reform oberste Priorität besitzen.
Главным приоритетом реформ должно быть изменение роботизированного гигантизма банковской системы.
Man kann sich eine Reihe von Gründen vorstellen, warum Parlamente ihres Wesens beraubt werden.
Можно привести целый ряд причин потери парламентом своей значимости.
Es scheint also, dass der einzige Wesenszug, der die Enthauptung überlebt, die Eitelkeit ist.
Похоже, единственное, что остаётся после обезглавливания - это привычка прихорашиваться.
Angesichts all dessen und angesichts meines neurotischen Wesens, wie kann ich denn überhaupt schlafen?
Учитывая все вышеперечисленное и то, какой я невротик, как я умудряюсь спокойно спать?
alle Schöpfer, alle das Ziel, die Quelle unseres Wesens, und das Ende unserer Reise.
Весь творец, вся цель, источник нашего бытия, и конец нашего пути.
Sowohl die Regulierung des Bankwesens als auch die Haushaltspolitik bedürfen einer weit umfangreicheren Europäisierung.
Как банковское регулирование, так и налогово-бюджетная политика требуют гораздо большей степени европеизации.
Leidenschaftliche Kämpfe begleiteten die Säkularisierung des Schulwesens und später den Kampf gegen religiöse Gemeinden.
Яростные сражения сопровождали процесс отделения церкви от системы государственного образования, а позднее и процесс борьбы против религиозных конгрегаций.
Dieser ganze Wirbel um ein einziges unserer Wesensmerkmale sagt uns, dass es einen Klärungsbedarf gibt.
И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
Ob US-Investoren über größere Sachkenntnis hinsichtlich des Bankwesens aufstrebender Märkte verfügen, mag strittig sein.
Можно спорить по поводу того, что инвесторы из США имели больше опыта в управлении банками в развивающихся рынках;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité