Exemples d'utilisation de "wie sonst" en allemand
Denn, wie sonst könnte die Welt existieren, ohne dass Gott mitfühlend wäre?
В конце концов как бы мог существовать мир, если бы Бог не имел сострадания?
Es ist genauso wahrscheinlich sich selbst und andere in Schwierigkeiten zu bringen wie sonst etwas.
Попытка это сделать скорее всего создаст проблемы вам и другим людям.
Wie sonst soll unsere absichtliche Ignoranz gegenüber dem Elend so vieler in der nicht entwickelten Welt bezeichnet werden?
Как еще мы можем назвать то, что мы сознательно закрывали глаза на страдания многих людей, живущих в слаборазвитых странах:
Aber wie sonst können USA, EU und Vereinte Nationen klar machen, dass die "internationale Gemeinschaft" meint, was sie sagt?
Но как еще могут США, ЕС и ООН дать понять, что "международное сообщество" серьезно имеет в виду то, что говорит?
Wie sonst sollen sie es interpretieren, wenn nicht als umfassende Anerkennung der herrschenden Zustände und ihrer Fähigkeit, ungestraft davonzukommen?
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
Sie lernen unsere Kultur, unsere Sprache, unsere Herkunft kennen und erkennen, dass wir genau so verschieden und genau so gleich sind wie sonst jemand.
Они изучают нашу культуру, наш язык, наше наследие и понимают, что мы настолько же разные, настолько и одинаковые.
Wie sonst kann Japan ohne Währungspolitik, Steuerpolitik oder Reformen der Angebotsstruktur wieder zum Wachstum zurückkehren, wenn nicht durch einen Export-Boom aufgrund der Währungsabwertung?
С точки зрения тех, кто придерживается этого мнения, курс иены должен упасть до 160 или даже до 200 иен за доллар США.
Wie sonst kann man die schlechte Leistung eines so wohlhabenden Landes wie der Schweiz oder eines so bevölkerungsreichen Landes wie Nigeria erklären?
В самом деле, чем еще объяснить низкие показатели настолько богатой страны, как Швейцария, или такой густонаселенной станы, как Нигерия?
Doch weil die Amerikaner beständig höhere Erträge auf ihre Investitionen im Ausland erzielen als Ausländer auf ihre Investitionen in den USA, steigen die Staatschulden der USA vielleicht nur halb so stark wie es sonst der Fall wäre.
И все же т.к. американцы последовательно получают более высокий доход от своих инвестиций за границей, чем иностранцы зарабатывают на своих американских инвестициях, долг США растет, возможно, только вполовину, чем мог бы в противном случае.
Es trennte Nord und Süd voneinander, entwickelte- und Entwicklungsländer, in einem Ausmaß, wie es sonst kein Problem getan hat - mit weit ausholenden Vorwürfen und Gegenverdächtigungen - mit dem Resultat, dass Angelegenheiten der Bevölkerungspolitik dazu neigten, ans Ende der Agenda der meisten Länder und internationalen Organisationen zurückzufallen.
Он разделял юг и север, развитые и развивающиеся страны, таким образом, как и некоторые другие вопросы - с широким распространением обвинений и взаимных подозрений, и с тем результатом, что обеспокоенность вопросами, связанными с населением спускалась на последние строчки повесток дня в большинстве стран и международных организаций.
Teil des Problems ist, denke ich, dass wir uns vorstellen, dass der Koran so gelesen werden kann, wie wir sonst ein Buch lesen - als ob wir es uns an einem regnerischen Nachmittag gemütlich machen könnten mit einer Schale Popcorn in Reichweite, als ob Gott - und der Koran spricht ausschließlich mit der Stimme Gottes zu Mohammed - nur ein weiterer Autor auf der Bestsellerliste wäre.
Так, как будто бы Бог - а смысл Корана в голосе Бога, говорящего с Мухамедом, - это просто автор очередной книги из списка бестселлеров.
Warum haben die enormen Spitzen bei den Ölpreisen die Welt nicht in die Knie gezwungen, wie dies sonst so häufig der Fall war?
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Ich muss meinen CO2 Ausstoß also doch anders ausgleichen, und nicht wie ich es sonst immer mache.
Я должен компенсировать выбросы углекислого газа другим путём, как я обычно делаю.
Viele bleiben, wie überall sonst in der Welt, unterwegs auf der Strecke.
Многие, как и повсюду в мире, сошли с дистанции.
Wie wäre es sonst zu erklären, so fragt man sich in den USA, dass China die amerikanischen Produzenten in so vielen Bereichen unterbietet?
Как же еще, говорят Соединенные Штаты, мог Китай обойти американских производителей в стольких областях?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité