Exemples d'utilisation de "wie wenn" en allemand

<>
Es ist eine soziale Unbeholfenheit, wie wenn man als Fremder im Ausland ist. Это социальная неуклюжесть, как будто вы незнакомец на чужой земле.
Das ist wie wenn man Joghurt macht. Это как приготовить йогурт.
Es ist so ähnlich wie wenn jemand fragt: Это как когда кто-то спрашивает:
Oder ungefähr fünfmal so viel, wie wenn ich totaler Vegetarier würde. и в пять раз больше, чем при моём переходе на полностью вегетарианскую диету.
Aber im Moment ist es so, wie wenn Cicero spreche würde. Но в данный момент прав Цицерон.
Wissen Sie, wie wenn man Hautpartikel von jedem einzelnen Museumsbesucher hat. К примеру, у вас есть частицы кожи каждого посетителя музея,
Wie wenn Sie Ihre Frau gemein behandeln, weil Sie auf jemand anderen wütend sind. Это как, вы сердитесь на свою жену от того, что кто-то другой вас разозлил.
Wenn man einen Container hat, ist das, wie wenn man in sein Auto steigt. Если есть контейнер, это как сесть в машину.
Das ist ähnlich wie wenn die Sonne auf die Erde scheint, Photosynthese vorantreibt, das Ökosystem vorantreibt. Это похоже на то, как Солнце светит на Землю, питая фотосинтез, предоставляя энергию экосистеме.
Wenn ich zum Beispiel ein Farbe spielte, wie wenn wir auf einer Palette spielten, die so klänge. Представьте, что ноты - это краски, и я рисую, к примеру, в такой палитре.
Es ist ungefähr so, wie wenn man in jemanden verliebt ist und man auf einen Parkplatz geht. Это как когда ты безумно влюблён в кого-то, и заходишь на парковку.
Genauso, wie wenn ich einen Baum sich bewegen sehe, dann stelle ich mir vor, wie der Baum raschelt. Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит.
Und das ist nicht unsere Schuld, ebenso wenig, wie wenn unsere Viren Menschen zerstören, die keine Immunität entwickelt haben. И в этом нашей вины, во всяком случае, не более, чем когда наши микробы губят народы, не успевшие приобрести иммунитет.
Es ist, wie wenn man verliebt und zum ersten Mal in Paris ist, und drei doppelte Espressi getrunken hat. Это как влюбиться в Париже в первый раз после трех двойных экспрессо.
Manchmal ist Geschichten erzählen einfach, so, wie wenn man zwei Charaktere in einen Raum setzt und schaut, was passiert. Иногда создать историю так же просто, как поместить двух героев в комнату и посмотреть, что произойдёт.
Wie wenn LudoTruck in Los Angeles das macht, was eine Gourmet-Imbissbude so macht, und eine treue Kundschaft erreicht. Итак, у нас есть передвижная сеть фастфуда LudoTruck, в Лос-Анджелесе которая делает то, что делают разъездные грузовички фастфуда, им удалось привлечь довольно внушительную группу почитателей.
Also, wenn sie verärgert sind, ist das so wie wenn ich verärgert bin, wenn jenes passiert, und etwas aus dem gleichen Grund." Когда он возмущён - это, примерно, как если я возмущаюсь, когда происходит то-то по аналогичной причине".
Es klingt also, wie wenn ich ein wirklich düsteres Bild von diesem Ort malen wollte, aber ich verspreche, es gibt auch gute Neuigkeiten. Может показаться, что я описываю унылую картину этого места, но обещаю, дальше будут хорошие новости.
Und sie können nun alle Lasten aushalten, mit denen man bei einen Flug rechnen kann - genauso, wie wenn man ein aufklappbares Verdeck runterfährt. Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета.
Wie wenn Sie eine Websuche für Bilder vornehmen, wo Sie Sätze eingeben und der Text der Website enthält viele Informationen darüber, welches Bild das ist. Например, когда вы ищете изображения в сети, вы набираете фразы, а текст на веб-странице содержит большое количество информации об этом изображении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !