Exemples d'utilisation de "wieder herstellen" en allemand

<>
Die finanzpolitische Restriktion sollte das Vertrauen wieder herstellen. Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность.
Wir konnten diese Datei leider nicht wieder herstellen К сожалению, мы не смогли восстановить этот файл
Abrüstung wird die Hoffnung auf eine friedlichere, sicherere und florierendere Zukunft wieder herstellen. Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее.
Länder, deren Politik und Wirtschaft aus dem Gleichgewicht geraten seien, sollten ihre Politik ändern und so das Gleichgewicht wieder herstellen: Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс:
Eine Politik der quantitativen Lockerung, bei der die Notenbank riskante Vermögenswerte aufkauft, kann Kursschwankungen verhindern und den Wert des Finanzvermögens wieder herstellen. Политика количественного послабления, в которой центральный банк покупает рискованные активы, может предотвратить колебания цен и восстановить стоимость финансового благосостояния.
Der Fonds muss Programme für Portugal, Irland und Griechenland erstellen, die deren Wettbewerbsfähigkeit wieder herstellen und die Schulden zurückfahren und die ihnen eine realistische Hoffnung bieten, wieder zu wirtschaftlichem Wachstum zurückzukehren. Фонд должен разработать программы для Португалии, Ирландии и Греции, которые восстановят конкурентоспособность и сократят долг, и которые дадут им реалистичную надежду на возврат экономического роста.
Nach der Schließung von Guantánamo und dem Verbot der Folter müssen wir den Patriot Act außer Kraft setzen und damit die verfassungsmäßigen Beschränkungen hinsichtlich der Überwachung und der Abhörungen ohne richterlichen Beschluss wieder herstellen. Закрыв тюрьму Гуантанамо и устранив практику пыток, мы должны отменить закон "О борьбе с терроризмом" (т.н. закон "Патриот"), восстановив тем самым конституционные ограничения необоснованных телефонных прослушиваний и слежки.
Auch wenn nach den Wahlen im Juni eine neue Regierung, die sich zu einer Variante der gleichen alten gescheiterten Politik (rezessionäre Austerität und Strukturreformen) bekennt, den Ausstieg hinausschiebt, lassen sich Wachstum und Konkurrenzfähigkeit so nicht wieder herstellen. Отсрочка выхода после июньских выборов и появление нового правительства, проводящего, судя по всему, такой же вариант провальной политики (экономия и структурные реформы), не восстановят рост и конкурентоспособность.
höhere Ersparnisse und geringerer Konsum im Vergleich zum Niveau vor der Krise werden wahrscheinlich bestehen bleiben, auch nachdem die Haushalte ihre Kreditbelastungen reduzieren und die Altersvorsorge wieder herstellen - dieser Prozess kostet der Nachfrageseite der amerikanischen Wirtschaft etwa 1 Billion Dollar. повышенные накопления и сокращенное потребление относительно докризисного уровня, скорее всего, будут постоянными даже после того, как домохозяйства уменьшат кредитное плечо и восстановят пенсионные накопления - процесс, который в США забрал примерно 1 трлн долларов США из спроса в экономике.
Wir müssen auf den internationalen Finanzmärkten wieder Ordnung herstellen. Мы должны восстановить порядок на международных финансовых рынках.
Was wir tun müssen ist wieder eine Verbindung herstellen mit dem, der wir wirklich sind, und das ist wirklich aufregend. Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает.
Eines Tages wird es auch erforderlich sein, dass Afghanistan und Pakistan, von dem weitgehend die Ein- und Ausfuhren abhängig sind, wieder normale Beziehungen herstellen. Необходимо также, чтобы в один прекрасный день равным образом Афганистан и Пакистан, от которого в большой степени зависят импорт и экспорт, восстановили нормальные отношения.
Nur ein Bündnis konservativer Führer und Mächte (inklusive einer Abkehr Amerikas vom diplomatischen Radikalismus) kann nach Ansicht Abdullahs im Nahen Osten wieder eine gewisse Stabilität herstellen. Только союз консервативных лидеров и держав (включая отказ Америки от дипломатического радикализма) может, по мнению Абдуллы, восстановить стабильность на Ближнем Востоке.
Dadurch wurde die Ordnung wieder hergestellt. Это позволило восстановить порядок.
Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden. Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения.
Dies schien bald einen Teil der Normalität wieder herzustellen. Вскоре этот шаг восстановил по-крайней мере видимость нормальности.
Was also muss getan werden, um die Sicherheit wieder herzustellen? Итак, что следует сделать, чтобы восстановить безопасность?
Nur dann kann das wahre Gesicht der Geschichte wieder hergestellt werden. Лишь тогда станет возможным восстановить истинный лик истории.
Die Demokratie wurde 1983 wieder hergestellt, aber die Folgen von Jahrzehnten der Misswirtschaft wurden zunehmend spürbar. Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране.
Und was müssen die USA tun, um ihren Ruf und Einfluss innerhalb der Weltwirtschaft wieder herzustellen? Что должны сделать США, чтобы восстановить свое положение и влияние в международной экономике?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !