Exemples d'utilisation de "wodurch" en allemand
Wodurch sichergestellt wird, dass sie diese Barrieren nie überwinden.
И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
Höhere Transaktionssteuern erhöhen die Kapitalkosten, wodurch letztlich die Investitionen sinken.
Более высокие налоги на операции увеличивают стоимость капитала, в конечном счете приводя к снижению инвестиций.
Durch Geburtskomplikationen bilden sich Risse, wodurch die Frau inkontinent wird.
Это разрыв во время затруднённых родов, который приводит к тому, что женщина страдает недержанием.
Wodurch sie die gesamte Insel in ein eigenes Ökosystem transformieren.
Они, фактически, трансформируют весь остров в единую экосистему.
Und wodurch ist es in den letzten paar Jahrzehnte ersetzt worden?
Так за счёт чего же в последние годы доля нефти стала падать?
Wodurch sich eine Geschichte auszeichnet sind Umbrüche, bedeutende Augenblicke und Enden.
Историю определяют перемены, значительные моменты и концовка.
Hunderte Fabriken wurden geschlossen, wodurch die Arbeitslosenrate auf beinahe 30% anstieg.
Закрылись сотни заводов и фабрик, а уровень безработицы достигает почти 30%.
Man muss allerdings fragen, wodurch eine derartige Bewegung gegenwärtig gestützt würde.
Однако необходимо также задать вопрос, что будет поддерживать такое движение сегодня.
Der Operationsraum ist im Obergeschoss einer Kirche, wodurch das Tageslicht hereingelassen wird.
операционная, расположеная на верхнем этаже церкви с проникающим сквозь крышу дневным светом.
Eine davon ist Deflation, wodurch Preise und Löhne um 20-30% sinken.
Существует лишь три варианта того, почему это может произойти.
Auch die Rentenfonds wären betroffen, wodurch der PBGC noch höhere Kosten entstünden.
Пенсионные фонды также пострадают, что приведет к дополнительным расходам Корпорации гарантии пенсионных льгот.
Ich hatte früher einmal das Drehbuch zu "Ordinary People", wodurch ich manchmal blätterte.
У меня когда-то был сценарий фильма "Обычные Люди," который я иногда перелистывал.
Doch krempelt Nanotechnologie auch unser Verständnis davon um, wodurch eine Substanz schädlich wird.
Кроме того, нанотехнология меняет наше представление об опасности.
Aber anhaltendes Wachstum erhöht auch die Nachfrage nach Öl, wodurch die Preise weiter steigen.
Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité