Exemples d'utilisation de "wohlwollende" en allemand
Wenn man sich die meisten der großen freien Softwareprojekte anschaut, dann ist dort immer eine einzelne Person am Ruder, die von allen als der wohlwollende Diktator akzeptiert wird.
Если посмотреть на большинство крупнейших проектов по разработке свободного программного обеспечения, то у них у всех во главе всегда стоит один человек, признаваемый всеми благожелательным диктатором.
Minderheiten ergeht es gut in Imperien, insbesondere in wohlwollenden Imperien.
В империях лучше всего обычно себя чувствуют нацменьшинства, особенно в империях, в которых к ним относятся благожелательно.
Es wäre ein Anfang, der frühzeitigen Euroeinführung in den Beitrittsländern wohlwollender gegenüberzustehen und zwar sowohl in Ländern mit einem Currency Board als auch in solchen mit fluktuierenden Wechselkursen.
И начать следовало бы с более благосклонного отношения к скорейшему введению евро в странах-кандидатах как с фиксированным, так и с плавающим валютным курсом.
Was jedoch viel wichtiger ist und vielleicht viele der wohlwollenden internationalen Beobachter überrascht, ist, dass die mexikanische Linke weit davon entfernt ist, sich in eine moderne, reformorientierte, sozialdemokratische Partei zu verwandeln.
Однако, что гораздо важнее - и возможно к удивлению многих благожелательных международных наблюдателей - мексиканские левые вовсе не близки к тому, чтобы преобразоваться в современную, реформистскую, социал-демократическую партию.
So sehr wir alle den Aufstieg neuer Mächte wie China und Indien begrüßen, bleibt abzuwarten, ob sich diese Länder zu einer so wohlwollenden Macht entwickeln, wie es Amerika trotz seiner Fehler im letzten halben Jahrhundert war.
Несмотря на то, что все мы ценим появление таких новых центров силы, как Китай и Индия, все еще остается открытым вопрос будут ли эти страны столь же благожелательной силой, как Америка, какие бы ошибки она не совершала за прошедшую половину века.
Während diese Pseudoreligionen zusammenbrachen, beherrschte die eher wohlwollende Ideologie der Sozialdemokratie weite Teile Europas.
Вместе с развалом этих псевдорелигий, в большинстве стран Европы на ведущие позиции выступила филантропическая идеология социальной демократии.
Die Regelungen, die das Verhalten von Politikern bestimmen, dürfen nicht so verfasst werden, als ob unvoreingenommene, wohlwollende Beamte sie anwenden müssten.
Правила, определяющие поведение политиков, не должны составляться так, как будто реализовывать их будут незаинтересованные "слуги народа" с добрыми намерениями.
In den letzten 50 Jahren konnte sich die EU weitgehend auf die wohlwollende Partnerschaft der USA in einem multilateralen Umfeld verlassen;
В течение последних 50 лет Евросоюз в основном мог рассчитывать на дружеское партнёрство с США в смысле учета его мнения;
Viel von dieser kostspieligen Abweichung von früheren Vorhersagen kann auf die wohlwollende Einschätzung der Steuerkonsolidierung zurückgeführt werden, die Behörden und IWF teilten.
Многие из этих дорого обошедшихся отклонений от более ранних прогнозов можно отнести на счет слишком оптимистичных взглядов на консолидацию бюджетов, которые разделяли власти Великобритании и МВФ.
Die USA hatten am Ende des Kalten Krieges die einmalige Gelegenheit, durch ihre wohlwollende und aufgeklärte Überlegenheit eine bessere internationale Ordnung zu etablieren.
У Соединенных Штатов в конце Холодной Войны была уникальная возможность использовать свое великодушное и просвещенное превосходство для того, чтобы установить более эффективный международный порядок.
Die EZB ist davon überzeugt, dass wohlwollende Gleichgültigkeit das Mittel der Wahl in der Wechselkurspolitik ist und die G7 der richtige Ansprechpartner, wenn es um Wechselkursvolatilität geht.
ЕЦБ убежден в том, что "благотворное невмешательство" - это правильная политика в области обменных валютных курсов, и что страны "Большой семерки" - это именно то место, где и надо заниматься проблемой нестабильности валюты.
Er erklärte auf wohlwollende Art und Weise, die Einstellung, die all diese verschiedenen Menschen in den 40er Jahren im Institute for Advanced Study versammelte, um dieses Projekt durchzuführen, und es mit keinen Patenten, Beschränkungen und intellektuellen Eigenschaftsdisputen dem Rest der Welt zugänglich machte.
Он очень подробно описал тот дух, который собрал вместе этих людей в Институте Перспективных Исследований в 40-х годах на этом проекте и оставил проект в свободном доступе для всего мира, без патентов и ограничений, без споров об интеллектуальной собственности.
Das gleiche gilt auch für die Niederlande, die seit Jahrzehnten von den gleichen Parteien der Mitte regiert werden, bei deren Parteichefs es sich eher um wohlwollende und nicht so sehr um patriarchalische Figuren handelt und deren Ansichten über "Multikulturalismus", "Toleranz" und "Europa" bis vor kurzem selten in Frage gestellt wurden.
То же относится и к партиям среднего толка, ведомых благонамеренными, но несколько патерналистскими фигурами, взгляды которых на "мультикультурализм", "терпимость" и "Европу" редко, до недавних пор, претерпевали изменения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité