Exemples d'utilisation de "zügeln" en allemand

<>
Erstens gilt es, die amerikanische Ungeduld zu zügeln. Во-первых, нетерпение американцев необходимо держать под контролем.
Lassen Sie sich da von der Wissenschaft zügeln. Пусть наука немного укрепит ваши знания.
Auch wird die steigende Arbeitslosigkeit Arbeitskosten und Lohnwachstum zügeln. Таким же образом, повышение безработицы будет контролировать затраты на рабочую силу и рост заработной платы.
die Wall-Street-Prinzen zu zügeln und wirtschaftliche Entscheidungskompetenzen im Privatsektor zu halten. обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
Wichtig ist Rumäniens Integration in eine starke internationale Organisation, die seine Oberhoheit zügeln wird. Смысл здесь в том, что Румыния интегрируется в сильную международную организацию, которая будет ограничивать ее суверенитет.
Anstatt die Maliki-Regierung zu zügeln, unterstützen die Gerichte ihr Streben nach immer mehr Macht. Вместо того чтобы держать правительство аль-Малики в узде, суды лишь помогают ему в обретении им еще большей власти.
Doch könnten Amerikas außerordentliche Bemühungen, Israel zu zügeln, nicht ausreichen, um eine Katastrophe zu verhindern. Но чрезвычайные усилия Америки по обузданию Израиля могут оказаться недостаточными для предотвращения катастрофы.
Theoretisch verfügen die Saudis auch über die wirtschaftliche Macht, um die Taliban zu locken oder auch zu zügeln. Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан.
Um die Investitionsnachfrage zu zügeln, sind 2008 eine straffere Kreditrationierung und Geldpolitik unvermeidlich, während Investitionsprojekte und Landnutzung einer strengeren Kontrolle unterliegen werden. Для того чтобы обуздать спрос на капитальные вложения, в 2008 году не удастся избежать более строго распределения кредитов и более жесткой монетарной политики, кроме того, инвестиционные проекты и использование земли будут поставлены под более строгий контроль.
Sie hat darum gerungen, das Regime von Kim zu überzeugen, seine Launenhaftigkeit zu zügeln und einen "grand bargain", eine "historische Übereinkunft", zu akzeptieren: Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку":
Diese Gelegenheit koennten sie unter Umstaenden gar nicht erhalten, da den Regierungen, die sie anfuehren, die Macht fehlt, ethnische und religiöse Konflikte zu zügeln. Однако, они могут не получить этого шанса, поскольку возглавляемым ими правительствам не хватает сил для того, чтобы положить конец этническим и религиозным конфликтам.
"Sollten Regierungen die Finanzwirtschaft zügeln, um die Elite zu zerschlagen", so ihre Frage, "oder sollten sie Einkommensunterschiede und Sparvermögen einfach als unvermeidlichen Preis dynamischer Gesellschaften akzeptieren?" "Должны ли правительства контролировать финансы для разрушения элиты, - спрашивает она, - или же они должны просто-напросто принять, что разница в доходах и финансовых сбережениях является неизбежной ценой динамично развивающегося общества?"
Dazu sind wichtige Maßnahmen wie die aktive Teilnahme neutraler, internationaler Behörden und Beobachter nötig, um die Regierung zu zügeln und sicherzustellen, dass die Wähler frei entscheiden können. Должны быть предприняты значительные меры, в том числе активное участие нейтральных международных учреждений и наблюдателей, которые будут следить за правительством и удостоверятся в том, что избиратели могут выразить свой голос.
Einige - wie etwa Jörg Haiders FPÖ in Österreich oder die italienischen Neofaschisten um Gianfranco Fini - waren gezwungen, ihren Radikalismus zu zügeln, nachdem sie Mitglied von Regierungskoalitionen geworden waren. Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям.
An Wirtschaftshochschulen Moral und Werte zu unterrichten, wird ein derartiges Verhalten nicht zügeln - eine Veränderung der Anreize, die kurzfristigen Profit belohnen und Banker und Händler zu überzogenen Risiken verleiten, jedoch sehr wohl. Преподавание моральных ценностей в школах бизнеса не обуздает такое поведение, но изменение стимулов, которые поощряют краткосрочные выгоды и побуждают банкиров и трейдеров принимать избыточные риски, сможет.
Ein zweites Konjunkturprogramm, die Eindämmung von Zwangsversteigerungen, indem man sich jener etwa 25 Prozent der Hypotheken annimmt, deren Wert den der Immobilie übersteigt sowie eine Neugestaltung unseres Finanzsystems, um die Banken zu zügeln. еще один стимул, остановка волны отчуждения заложенного недвижимого имущества, путем пересмотра примерно 25% ипотечных кредитов, стоимость которых больше стоимости дома, и преобразование нашей финансовой системы с целью обуздать банки.
Die ungeschönte Wahrheit freilich ist, dass ein zukünftiger französischer Präsident ohne starken politischen Willen und klare Argumente die Stärke der Lobbyistengruppen und alten Netzwerke, die Frankreichs Beziehung zu Afrika bisher dominiert haben, kaum wird zügeln können. Суровая же правда жизни такова, что без сильной политической воли и четких аргументов любой будущий президент Франции вряд ли одолеет лоббистские группы и старые связи, доминирующие в отношениях Франции со странами Африки.
Da es der Diplomatie nicht gelungen sei, die nuklearen Ambitionen Irans zu zügeln, so argumentieren die Kritiker dieser Bemühungen, sei es an der Zeit, zu härteren Mitteln zu greifen, bevor der Iran den nuklearen Rubikon überschreitet. В связи с провалом дипломатических усилий по обузданию ядерных амбиций Ирана, критики достижения договоренности заявляют, что настало время для перегруппировки и применения силы, пока Иран не перешел "ядерный Рубикон".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !