Exemples d'utilisation de "zerstreut" en allemand

<>
Manchmal bin ich sehr zerstreut. Иногда я очень рассеян.
Aber das ganze UVB, oder fast alles davon, zerstreut sich durch die Dicke der Atmosphäre. А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы.
In Malaysia beginnen sich diese Ängste nun zu zerstreuen. В Малайзии этот страх рассеивается.
Beispielsweise könnten sich die japanischen Behörden bereit erklären, alle Territorialstreitigkeiten vor den Internationalen Gerichtshof zu bringen, was helfen könnte, den Eindruck militaristischer Tendenzen zu zerstreuen. К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
Aber das ganze UVB, oder fast alles davon, zerstreut sich durch die Dicke der Atmosphäre. А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы.
Ohne soft power, die den Zielen einer Führungspersönlichkeit Anziehungskraft verleiht und für Ergebenheit gegenüber diesen Zielen sorgt, laufen Unternehmer in alle Richtungen auseinander und zerstreuen die Energien einer Gruppe. Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы.
In Malaysia beginnen sich diese Ängste nun zu zerstreuen. В Малайзии этот страх рассеивается.
Teile des iranischen Atomprogramms sind möglicherweise zu stark verbunkert, zerstreut oder verborgen. Частично иранская ядерная программа, возможно, реализуется в бункерах, которые рассредоточены и являются секретными объектами.
Da ihre Stimmen heute zerstreut sind, stellen sie keine unmittelbare Gefahr dar. Пока их голосования распылены, они не несут немедленной опасности.
Ein wenig zerstreut wurden diese Zweifel, als die ersten Erfolge der amerikanischen Strategie sichtbar wurden. Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
Gleichzeitig werden von der einen Seite Bedenken aufgeworfen, die ohne jegliche Schwierigkeiten für die andere Seite zerstreut werden könnten. В то же самое время, существуют вопросы, возникающие у одной стороны, которые могут быть без каких-либо помех улажены в отношении другой.
Die Inkraftsetzung eines solchen Paketes könnte die Produktionsleistung und das Beschäftigungswachstum fördern, indem Bedenken der Investoren wegen zukünftiger Defizite zerstreut werden und das Vertrauen der Verbraucher und Unternehmer gestärkt wird. В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность.
Wenn die Kongresspartei und die Opposition dieses Vorhaben zu Ende bringen, werden sie einen weit reichenden Schritt für die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung des Landes gesetzt und die Vorstellung zerstreut haben, wonach Demokratien nicht in der Lage seien, Maßnahmen durchzusetzen, die nötig sind, um die Entwicklung zu fördern. Если Конгресс и оппозиционные партии последуют этому курсу, они сделают многое для стабилизации экономического роста страны и опровержения идеи о том, что демократия не может обеспечить стимулов к развитию.
Alle Zweifel, dass die Förderung der Demokratie innerhalb der Außenpolitik der USA nun größere Beachtung findet, wurden durch die Rede von Präsident Bush vom vergangenen November zerstreut, in welcher dieser klarstellte, dass das Demokratiedefizit der muslimischen Welt nicht religiös verankert, sondern durch ein ,,Versagen politischer und wirtschaftlicher Doktrin" begründet sei. Всякие сомнения в большем акценте во внешней политике США на продвижении демократии развеяла речь Президента Буша, с которой он выступил в конце ноября и в которой он ясно дал понять - дефицит демократии в мире Ислама связан не с религией, но с "просчетами в экономике и политике".
Obwohl manche unter Sarkozys Wählern vielleicht befürchteten, er repräsentiere im Hinblick auf seine Persönlichkeit "zu viel", gewann er aber vor allem, weil noch viel mehr Wähler glaubten, Ségolène Royal repräsentiere in Bezug auf Seriosität und Würde einfach "zu wenig" - ein Eindruck, der sich durch die einzige persönliche Konfrontation eher bestätigt als zerstreut hat. Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был "слишком сильным" в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была "слишком слабой" в аспекте серьёзности - данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !