Exemples d'utilisation de "zugab" en allemand avec la traduction "признавать"
Obama selbst verwischte seine Botschaft zusätzlich, indem er zugab, er gehe nicht von einer Abschaffung zu seinen Lebzeiten aus.
Дальше, правда, Обама запутал свое послание тем, что признал, что он не ожидал увидеть отказ от него в своей жизни.
Das letzte Mal als China ein Erdbeben dieser Stärke hatte dauerte es drei Monate bis jemand zugab dass es passiert war.
В предыдущий раз, когда в Китае было землетрясение соизмеримого масштаба, Китай только спустя 3 месяца признал это.
Sechs Jahre verfehlter Politik waren nötig, bis Präsident Bush endlich zugab, dass der Irak "nicht die einzige zentrale Angelegenheit innerhalb des Nahen Ostens ist".
Бушу потребовалось шесть лет неправильной политики, чтобы наконец признать, что "Ирак является не единственным ключевым вопросом на Ближнем Востоке".
Als die USDA endlich zugab, dass Pflanzen und nicht Tiere die Gesundheit fördern, ermunterten sie uns mit ihrer stark vereinfachten Ernährungspyramide, fünf Portionen Obst und Gemüse pro Tag zu essen, sowie zusätzliche Kohlenhydrate.
Поэтому когда Департамент сельского хозяйства США все-таки признал, что именно растения, а не животные, полезны для здоровья, через свою упрощенную пищевую пирамиду они стали поддерживать потребление 5 видов фруктов и овощей в день, вместе с большим количеством углеводов.
Es ist so schwer, unsere Fehlbarkeit zuzugeben.
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
Zugegeben, das trifft nicht auf alle Bereiche zu:
Надо признать, что это относится не ко всем научным исследованиям.
Die erste dieser Fallen ist ein Widerstreben, Komplexität zuzugeben.
Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие.
Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Ich muß zugeben, daß Ghanas Weg gegen Selbstständigkeit nicht glatt gewesen ist.
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким.
Ein Fondsmanager hat zugegeben, dass er weniger Steuern zahlt als seine Putzfrau.
Один менеджер фонда признал, что он платит меньше налогов, чем его уборщица.
Und um das zu tun, müssen wir zugeben, dass diese Fragen Antworten haben.
И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются.
Wir sind sehr mutig, wir wollen nicht zugeben, dass unsere Brust höllisch wehtut.
Мы очень храбры и не хотим признавать, что в груди у нас адская боль.
Die fiskalischen Multiplikatoren dagegen wurden ernsthaft unterschätzt - wie der Weltwirtschaftsausblick nun zugegeben hat.
С другой стороны, фискальный мультипликатор был серьезно недооценен - что теперь было признано в докладе WEO.
Zugegeben, der Konsum lässt sich nicht endlos stützen, indem man die Staatsverschuldung erhöht;
Стоит признать, что потребление невозможно постоянно поддерживать за счёт увеличения государственного долга:
Doch kommen wir besser mit offen zugegebener Unsicherheit zurecht als mit falscher Zuversicht.
Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité