Exemples d'utilisation de "zugrunde" en allemand

<>
Traductions: tous216 в основе75 в основу1 autres traductions140
Die Umsetzung der politischen Strategien ist ebenso wichtig für eine gute Staatsführung wie die Vision, die der Strategie zugrunde liegt. Реализация государственной политики является столь же важной для хорошего управления, как и виденье, которое лежит в ее основе.
Wie lauten die zugrunde liegenden Naturgesetze? Каковы законы природы?
Aber solchen Annahmen liegt ein Trugschluss zugrunde. Но это мнение основано на ошибочных предположениях.
Das zugrunde liegende Prinzip ist ganz einfach: Принцип прост:
Die den Tests zugrunde liegenden Überlegungen erschienen unanfechtbar. Логические доводы относительно тестов казались просто безупречными.
Den wirtschaftspolitischen Maßnahmen lagen vernünftige, marktorientierte Überlegungen zugrunde. Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран.
Aber wurde auch das zugrunde liegende Problem gelöst? Но вылечила ли она основную проблему?
Kleine Kontroversen werden durch diesen zugrunde liegenden Konflikt verschärft. Небольшие разногласия гиперболизируются из-за этого конфликта.
Außerdem liegt einer Innovation ein grundlegend schöpferisches Element zugrunde: К тому же, любые новшества всегда являются творческим процессом:
Es ist dieser Ansatz, der unserer Außenpolitik zugrunde liegt. Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику.
Was für ein Denken könnte einem derartigen Gesetz zugrunde liegen? Какие мысли могут скрываться за таким законом?
Diesem unerfreulichen Verhalten könnten breiter angelegte strategische Überlegungen zugrunde liegen. За этими неприятностями могут скрываться более широкий стратегический расчет.
Eine Reihe von Faktoren liegen dieser neuen Haltung Amerikas zugrunde: Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Fraglich erscheint die Effektivität der Methodik, die dem Lehrbuch zugrunde liegt. Сомнению подвергается эффективность методики, на которой построен учебник.
Die dem Problem zugrunde liegende Ursache ist die neue Europäische Verfassung. Основной причиной проблемы является новая Европейская конституция.
Dieser Frage liegt der Schlüssel zum Verständnis der Wissenschaft des Glücks zugrunde. Если задуматься над этим вопросом, то можно понять суть науки о счастье.
In derartigen Prognosen wird allerdings die zugrunde liegende demographische Dynamik falsch interpretiert. Однако при подобных прогнозах неверно истолковывается существующая демографическая динамика.
Dem Neokonservatismus lagen andere Prämissen zugrunde als den traditionellen Formen des Konservatismus. Неоконсерватизм изначально перенял различные положения от традиционных форм консерватизма.
Wir glauben es gibt eine einheitliche Theorie die all den Gesetzmäßigkeiten zugrunde liegt. Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
Dennoch müssen wir sehen, dass diese Generationenfragen den heutigen wirtschaftlichen Problemen zugrunde liegen. И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !