Exemples d'utilisation de "zugunsten" en allemand
Es findet eine wesentliche Machtverschiebung zugunsten der "Gesellschaft" statt.
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества".
Darüber hinaus beruht die Budgethilfe, die an nationale Strategien zur Armutsbekämpfung geknüpft ist, auf der fragwürdigen Annahme, dass die Volkswirtschaft eines Partnerlands zugunsten der Ärmsten arbeitet.
Кроме того, поддержка бюджета, которая связана с национальными стратегиями сокращения бедности, также опирается на сомнительное предположение относительно того, что политическая экономика страны-партнера работает на пользу самого бедного.
Die europäischen Regierungen haben meinen Plan zugunsten der LTRO abgelehnt.
Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO.
Sie hat den Traum von einem Großisrael zugunsten einer Zweistaatenlösung aufgegeben.
Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве.
Die Notenbanken haben, so heißt es, ihre Dollarakkumulation zugunsten anderer Währungen zurückgefahren.
Согласно сообщениям, центральные банки замедлили накопление капитала в долларах в пользу других валют.
Der Überblick bot einen handfesten, wissenschaftlichen Beweis zugunsten der Grundlagenforschung in den Biowissenschaften.
Их обзор является прочным научным доказательством в пользу проведения фундаментальных исследований в области естественных наук.
Der PC schien zunächst eine Wiederherstellung des Gleichgewichts zugunsten des Einzelnen zu versprechen.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
Zugleich jedoch könnte die Krise die Ergebnisse westlicher Politik zugunsten der Globalisierung beeinflussen.
Однако кризис может склонить политику Запада в пользу глобализации.
Eine Möglichkeit ist eine allmähliche, marktbestimmte Erosion des Dollars als Reservewährung zugunsten des Euro.
Одна из возможностей заключается в постепенной, рыночно целенаправленной эрозии доллара как резервной валюты в пользу евро.
Die Gewaltenteilung (mit einer unabhängigen Justiz und Zentralbank) wurde zugunsten eines "starken" Staates unterminiert.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
In den letzten Monaten hat Bush die biologische Evolutionstheorie zugunsten von fundamentalistischen christlichen Dogmen unterminiert.
В последние месяцы Буш подорвал биологические теории эволюции в пользу христианской фундаменталистской доктрины.
Bemerkenswerterweise fällt die Entscheidung in Teheran (Iran) deutlich zugunsten der iranischen - und nicht der muslimischen - Identität aus.
К удивлению, в Тегеране, Иран, выбор явно в пользу иранской, а не мусульманской идентичности.
Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Es ist ein allgemeiner Trend zu verzeichnen, bei dem hierarchische Systeme zugunsten stärker horizontal ausgerichteter Systeme überdacht werden.
Существует общая тенденция пересмотра иерархических систем в пользу более горизонтальных.
Im Untersuchungszeitraum nach diesen drei Monaten stieg diese Zahl signifikant zugunsten der mit echter Akupunktur behandelten Patienten an.
После первых трех месяцев или дополнительных курсов лечения, цифры выросли еще более значительно в пользу тех, кто прошел курс лечения иглоукалыванием.
Vielleicht wendet sich in den USA das Blatt nach 2008 zugunsten einer Energiesteuer, aber notwendig ist sie jetzt.
Возможно, после 2008 года политика Америки изменится в пользу введения налога на энергоресурсы, но такой налог необходим сегодня.
Dennoch reichen diese historischen Beweise nicht aus, um die Stimmung in Europa zugunsten einer türkischen EU-Mitgliedschaft zu einen.
Однако исторических доказательств недостаточно для того, чтобы объединить настроения в Европе в пользу вступления Турции в ЕС.
SeverStal wurde zugunsten von Mittal Steel abgelehnt, wobei einige Kommentatoren behaupteten, die Entscheidung wäre aus politischen Gründen getroffen worden.
СевероСталь был отвергнут в пользу Миттал Сталь, при этом некоторые комментаторы утверждали, что решение было принято по политическим мотивам.
Solange Europa die Austerität nicht zugunsten eines wachstumsorientierten Ansatzes aufgibt, werden sich alle Anzeichen eines Aufschwungs als illusorisch erweisen
Пока Европа не откажется от экономии в пользу подхода, ориентированного на рост, все признаки восстановления будут иллюзорными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité