Exemples d'utilisation de "zunehmendem" en allemand

<>
Mit zunehmendem Alter wurde er starrköpfiger. С возрастом он стал упрямее.
Infolgedessen sind sie in zunehmendem Maße anfälliger für Krankheiten. В результате, риск ухудшения их здоровья очень велик.
Und in zunehmendem Maße dienen diese Landschaften nicht nur unserer Nahrungserzeugung. и все больше такие местности кормят не только нас.
Aber mit zunehmendem wissenschaftlichen Fortschritt werden wir uns dem Versicherungsproblem stellen müssen. Но по мере развития науки проблему страхования придется решать.
In zunehmendem Maße entwickelt sich der Islamismus zu einer Form des Rechtspopulismus. Исламизм постепенно превращается в разновидность правого популизма.
In zunehmendem Maße unterstützen die Menschen überall in Pakistan die Einsätze der Armee. жители всего Пакистана все больше поддерживают действия армии.
In einer Zeit beispiellosen Bevölkerungswachstums und zunehmendem Nahrungsbedarf könnte sich das als desaströs erweisen. В период беспрецедентного роста народонаселения и повышенных потребностей в продовольствии, это может стать катастрофой.
Ich nehme an Sie alle spüren, dass die Welt von zunehmendem Antiamerikanismus erfasst ist. Полагаю, все вы думаете, что мир охвачен антиамериканскими настроениями, которые растут с каждым днем.
Unter zunehmendem Druck kündigte Japan an, seinen Plan für ein oder zwei Jahre auszusetzen. В результате усилившегося на нее давления Япония заявила о том, что она отложит реализацию своего плана на год или два.
Die Größe der neuen Ölreserven verleiht Brasiliens zunehmendem globalem Einfluss sogar noch mehr Gewicht. Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии.
Daher rührt der verbreitete Glaube, Demokratien würden, wie der Wein, mit zunehmendem Alter besser. Отсюда распространенное мнение, что демократии как вино - становятся лучше с возрастом.
In zunehmendem Maße verlangen diese Klima-Alarmisten nun, dass uns diese Fakten nicht mehr präsentiert werden dürften. Паникеры все больше утверждают, что нам нельзя разрешать слышать такие факты.
Und je länger wir leben, desto teurer ist es, mit zunehmendem Alter auf unsere Krankheiten zu achten. И чем дольше мы живем, тем дороже становится лечение наших болезней пока мы стареем.
In zunehmendem Maße erfolgt die Diagnose jedoch aufgrund des charakteristischen Musters der Genaktivität in Krebszellen (ihrer ``molekularen Signatur"). В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного ``молекулярного автографа").
Selbst an langjährige Herrschaft gewöhnt, beäugte man beim Militär mit zunehmendem Misstrauen, wie Mubarak seinen Sohn als Nachfolger aufbaute. Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником.
Frauen sind sich ihrer Rechte in zunehmendem Maße bewusst und verlangen gleiche Behandlung am Arbeitsplatz und in der Politik. Женщины все больше заботятся о соблюдении своих прав и требуют равенства на работе и в политике.
Wo wir am Anfang nur eine kleine Fläche mit zunehmendem Niederschlag hatten vergrößert sich die Fläche und der Niederschlag nimmt zu. Там, где сначала уровень дождевых осадков был маленьким, теперь он расширяется и растет.
Das bedeutet, dass beide Parteien in zunehmendem Maße die Interessen der Reichen vertreten, wobei die Republikaner etwas mehr dazu neigen als die Demokraten. Это означает, что обе стороны все активнее защищают интересы богатых, хотя Республиканцы делают это немного более активно, чем Демократы.
Die USA insbesondere könnten ihre Bemühungen um bilaterale Vereinbarungen intensivieren, mit denen sie kleineren Nationen in zunehmendem Maße unangemessene politische Prioritäten aufzwingen können. В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам.
Doch irritiert uns Ökonomen in zunehmendem Maße die offensichtliche Unzulänglichkeit des neo-marshallschen Regelwerks, das wir uns zurechtgelegt haben, um unsere Welt zu erklären. Однако мы, экономисты, все больше убеждаемся в явной неадекватности неомаршалловского подхода, разработанного нами для того, чтобы объяснить мир вокруг нас.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !