Exemples d'utilisation de "zurück gehen" en allemand
Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen.
Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции.
Danach könnte die Weltbevölkerung aber wieder zurückgehen.
Но после этого численность населения, возможно, будет падать.
Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereits zurückgehen, was logisch erscheint:
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание:
Es geht zurück, und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen.
Она падает и, я считаю, будет и дальше падать.
Ich musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Im selben Zeitraum ist Indiens Wachstumsrate von 11,2% auf 5,7% zurückgegangen.
за этот же период темп роста Индии снизился с 11,2% до 5,7%.
Es geht zurück, und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen.
Она падает и, я считаю, будет и дальше падать.
Und das ist sehr traurig, weil ich nur fünf Generationen zurückgehen kann, und dann hört es auf.
И это довольно печально, потому что я возвращаюсь всего лишь на 5 поколений назад, а потом - всё.
Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung, keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück.
Это значит, у неё нет спорта, у неё нет последних новостей, тираж снижается.
Doch wenn das bisherige Verlaufsmuster Bestand hat, dürften die Häuserpreise sehr bald auch in hier zurückgehen.
Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
"Ich habe keine Angst davor, in die Sporthalle zurückzugehen, aber ich denke nicht über mich selbst nach.
"Я не боюсь возвращаться в тот спортивный зал, но я не думаю о себе.
Die Weltbank erklärte 2008, dass die Zahl der Armen bis 2005 deutlich zurückgegangen sei.
В 2008 году Всемирный банк объявил о существенном снижении количества бедных людей к 2005 году.
Bleiben die ärmsten Länder arm, könnte ihr Bevölkerungswachstum viel langsamer zurückgehen, als es die Vereinten Nationen vorhersagen.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций.
Es lässt uns als Unternehmer Dinge ausprobieren, an den Markt gehen, im Gespräch sein, zuhören, verfeinern und zurückgehen.
Это дает нам, как предпринимателям, возможность тестировать, прежде чем вывести что-то на рынок, общаться с людьми, слушать их, улучшать свой продукт и возвращаться к потребителям.
Das Exportwachstum ist deutlich zurückgegangen und geht gegenüber den Peripherieländern der Eurozone inzwischen ins Negative.
Рост экспорта резко снизился, становясь негативным по отношению к периферии еврозоны.
Mittelfristig führen hohe Preise zu einer Ausweitung des Angebots und (relativ) geringerer Nachfrage, so dass die Preise wieder zurückgehen.
В среднесрочном плане высокие цены приводят к росту предложения и снижению спроса, и таким образом цены снова падают.
Möglicherweise ist der Kern des dritten Aktes zurückzugehen, und gegebenenfalls zu versuchen, unsere Beziehung zur Vergangenheit zu ändern.
Возможно, главной целью третьего акта является возвращение назад и, если возможно, попытка изменить наши отношения с прошлым.
Tatsächlich könnte nämlich die Bereitschaft, den Markt nach einem plötzlichen Einbruch zu stützen, zurückgegangen sein.
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться.
Renditen und Volatilität von längerfristigen Anleihen sollten dann im Verhältnis zu kurzfristigen Papieren zurückgehen, wodurch es Staaten an der Peripherie möglich wäre, sich verlässlich und zu vernünftigen Preisen selbst zu refinanzieren.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité