Exemples d'utilisation de "zusammenhalten" en allemand
Und die Grundlage all dessen ist die Art wie sie zusammenhalten.
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений.
Wie stark Europa zusammenhalten kann, wissen wir aus der Erfahrung der letzten Monate.
Тот факт, насколько Европу можно сплотить, известен нам из опыта последних нескольких месяцев.
Er verlässt sich zunehmend auf die allzu einfache Vorstellung, dass staatlich geförderter Patriotismus und Nationalismus Chinas ungleiche Gruppen zusammenhalten kann.
Он становился все более и более уверенным в поспешном убеждении о том, что патриотизм и национализм, спонсируемые государством, смогут объединить разнородные группы Китая.
Wir können beide Modell gleichzeitig in unserem Kopf haben oder diese Art von Problem, wo wir beide Glaubenssätze zusammenhalten oder die kognitive Dissonanz.
Иногда мы держим в уме несколько моделей одновременно, это похоже на то, когда мы верим одновременно в разные вещи, на внутреннее противоречие.
Auf meinen weltweiten Reisen habe ich gerade in besonders armen und problembelasteten Ländern immer wieder erfahren, dass es die Mütter sind, die die Familien zusammenhalten - die tatsächlich ganze Gesellschaften intakt halten.
Во время моих путешествий по миру, особенно в самые бедные и беспокойные страны, я узнал, что именно матери объединяют семьи - в действительности, именно они сохраняют целостность всего общества.
Wissenschaftler, Lehrer und die internationale Öffentlichkeit müssen daher gegen die kommerzielle Ausbeutung öffentlichen Landes zusammenhalten und auf Gesetze und Verträge drängen, die den Strom wertvoller Fossilien über internationale Grenzen hinweg aufhalten - sowohl über physische Grenzen als auch über jene des gesunden Menschenverstandes.
Итак, сейчас ученые, преподаватели и международная общественность должны выступить против ведения коммерческих разработок на землях, принадлежащих государству, и содействовать принятию законов и заключению договоров, которые остановят пересечение ценными ископаемыми границ - как государственных границ, так и границ здравого смысла.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité