Exemples d'utilisation de "zuteilung von land" en allemand
Niemand aber hat bisher akzeptable Grundsätze für die Zuteilung von Emissionsrechten vorgeschlagen.
Однако пока еще никто не предложил приемлемые принципы распределения квот на выбросы.
Das ist die Bewilligung von Land in der unteren Hälfte der Abbildung.
Дарственная на землю, показана в нижней части слайда.
Weiterhin muss es eine klare Zuteilung von Kompetenzen zwischen der Union und den Mitgliedsstaaten geben.
Должно быть четкое определение разгроничения компетенции между Союзом и его членами.
die zerbrechliche Schönheit von Land, Ozeanen und Wolken, im Kontrast zur sterilen Mondoberfläche, auf der Astronauten ihre Fußspuren hinterließen.
хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы.
Die bekannte Unsicherheit hinsichtlich der "Klimaempfindlichkeitsparameter" deutet darauf hin, dass es keinen Sinn hat, jetzt auf dem Wege eines multinationalen diplomatischen Prozesses über die höchstens zulässige Konzentration an Treibhausgasen zu entscheiden und diesen Höchstwert dann als Basis für die Zuteilung von Quoten an die teilnehmenden Länder heranzuziehen.
Существующая неясность о параметре "восприимчивости климата" даёт возможность утверждать, что нет никакой необходимости решать сегодня посредством использования многонациональных дипломатических процессов, какой должен быть абсолютный предел концентрации газов, приводящих к парниковому эффекту, и затем использовать данный предел в качестве основания для установления квот выбросов газов для различных стран.
Nehmen wir ein System, bei dem Besitzverhältnisse von Land bei einem staatlichen Büro registriert sind, so dass es die Leute als Sicherheit hinterlegen können.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
Die undurchsichtige und unfaire Definition und Zuteilung von Landrechten in China in Kombination mit staatlichen Monopolen und mühsamen Bürokratien schaffen Verzerrungen, die Korruption und Ungleichheiten den Weg ebnen.
Непрозрачное и несправедливое распределение прав на землю в Китае, вместе с государственными монополиями и обременительной бюрократией создают искажения, которые приводят к коррупции и несправедливости.
Vergessen sie nicht, dass Kurdistan von Land umgeben ist.
Не будем забывать, что у Курдистана нет выхода к морю.
Der Zeitraum zwischen dem Austritt aus einem bezahlten Beschäftigungsverhältnis und dem Eintritt in das PAYG Rentensystem wird auf eine Weise, die von Land zu Land verschieden ist, und von einer Überfülle von öffentlichen, privaten, oder gemischten Vereinbarungen zur Vorruhestandsregelung überbrückt, dazu gehören Bestimmungen der Arbeitslosenversicherung, der Arbeitsunfähigkeitsversicherung oder gewisse Abfindungsvereinbarungen.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий.
Die Zahlen variieren von Land zu Land, haben aber in keinem Fall die der USA übertroffen.
В разных европейских странах темпы роста были разными, но ни в одной из них они не были выше, чем в США.
Doch inzwischen ist Arbeit nicht länger billig, statt Straßen zur Verbindung der Großstädte werden in den Kleinstädten große Einkaufszentren gebaut, und der Verkauf von Land auf der Basis geänderter Flächennutzungspläne stößt nicht nur an wirtschaftliche Grenzen, sondern wird auch von den Dorfbewohnern nicht mehr hingenommen.
Однако труд теперь не дешевый, строительство дорог для соединения крупных городов уступило место строительству крупных торговых центров в небольших городах, а продажи земельных участков на основе зонирования достигают и экономических пределов, и пределов толерантности сельских жителей.
Die Antwort ist von Land zu Land verschieden, aber Frankreich bietet in diesem Fall ein charakteristisches Beispiel.
Ответ зависит от страны, но самым показательным будет пример Франции.
Die Gesetze zur Meinungsfreiheit variieren von Land zu Land.
Законы, определяющие свободу слова, в отдельных странах несколько различаются.
Die moderne Wissenschaft sollte sich auf nachhaltige Steigerungen der Produktivität von Land und Wasser, die Bewältigung der von Dürren, Überschwemmungen und Ungeziefer ausgehenden Produktionsrisiken sowie die die Minderung von Klimaschäden und Anpassung an den Klimawandel konzentrieren.
Современная наука должна сосредоточится на сбалансированном увеличении продуктивности водных и почвенных ресурсов, контроле риска, связанного с засухами, наводнениями и вредителями и на смягчении эффектов перемены климата и адаптации к ней.
Das Wesen dieser Handelsbeziehung unterscheidet sich wesentlich von Land zu Land.
Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой.
Die Gruppierungen für oder gegen den Euro veränderten sich mit der Zeit und waren auch von Land zu Land unterschiedlich.
Группы ``за" и ``против" менялись с течением времени и отличались друг от друга в разных странах.
Der richtige Ansatz wird von Land zu Land und von Thema zu Thema verschieden sein.
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов.
Doch was als inakzeptabel gilt, unterscheidet sich von Land zu Land deutlich.
Но то, что подразумевается под неприемлемым, сильно варьируется в разных странах.
Unternehmen mit Sitz in Land A können in Land B eine Tochtergesellschaft gründen, um die Regierung von Land A zu klagen.
компании, расположенные в стране А могут создать дочерние компании в стране Б, чтобы засудить правительство страны А.
China 2030 plädiert für Strukturreformen, die die Rolle der Regierung neu definieren, staatliche Unternehmen und Banken modernisieren, den Privatsektor entwickeln, den Wettbewerb fördern und die Liberalisierung von Land, Arbeit und Finanzmärkten vertiefen würden.
"Китай 2030" призывает к структурным реформам, которые должны пересмотреть роль правительства, провести капитальный ремонт государственных предприятий и банков, развить частный сектор, конкуренцию, а также углубить либерализацию земельных, трудовых и финансовых рынков.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité