Sentence examples of "zwangsweise Einweisung" in German
Und es war offensichtlich - nicht für mich, denn für mich war zu der Zeit nichts mehr offensichtlich - dass ich eine langfristige Einweisung in diesen furchtbaren Ort namens psychatrische Anstalt brauchen würde.
И было понятно - не для меня, потому что я в тот момент вообще ничего не понимал - что мне нужна длительная госпитализация в жутком месте под названием "психбольница".
Da sie zwar Leben retteten, aber nicht zwangsweise die Lebensqualität.
Так как они спасали жизнь, но не обязательно качество жизни.
Wir halten eine Einweisung Ihrer Mitarbeiter für unbedingt notwendig
Мы рассматриваем обучение наших сотрудников как обязательную программу
Bei nicht fristgerechter Bezahlung erfolgt zwangsweise Beitreibung
В случае задержки оплаты следуют принудительные взыскания
Die Einweisung ist so aufgebaut, dass Sie in der Lage sind, kleinere Reparaturen selbst auszuführen
Обучение построено так, что Вы в состоянии провести самостоятельно мелкий ремонт
Der mutmaßliche Schütze Jared Lee Loughner sitzt in einem Gefängnis in Missouri ein und wird zwangsweise medizinisch behandelt, während er auf seine Verhandlung wartet.
Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда.
Allein aus Sicherheitsgründen und Garantieansprüchen müssen wir auf die Einweisung sowie Schulung Ihrer Mitarbeiter bestehen
На основании только мер безопасности и гарантии мы должны обучить Ваших сотрудников
Angesichts des Auseinanderbrechens der Sowjetunion und Jugoslawiens müssen wir danach streben, die weitere Zersplitterung von Staaten und auch ihre zwangsweise Wiedervereinigung zu verhindern.
Памятуя о распаде Советского Союза и Югославии, мы должны стремиться к предотвращению дальнейшей фрагментации государств и их насильственного воссоединения.
Die Öffentlichkeit bevorzugt außerdem psychosoziale Ansätze wie Gespräche und Beratung gegenüber Medikamenten, Elektroschocks oder der Einweisung in Nervenheilanstalten.
Общественность также приветствует психологические и социальные подходы, такие как беседа с кем-нибудь и получение совета или помощи при поиске друзей или работы, а не лекарственные препараты, электрошок или лечение в психиатрической больнице.
Die zwangsweise Schaffung eines Marktes für indische Autoteile verringert den Druck auf die Hersteller dieser Teile, verbesserte Qualität zu produzieren.
Искусственное создание рынка сбыта автомобильных деталей индийского производства способствует ослаблению внимания производителей к качеству выпускаемой ими продукции.
Als er sich zur Verteidigung seiner Rechte einen Anwalt nehmen wollte, veranlasste seine Mutter, die zu seinem gesetzlichen Vormund eingesetzt worden war, seine Einweisung in ein psychiatrisches Krankenhaus, wo er sieben Monate bleiben musste.
Когда он искал адвоката для защиты своих прав, его мать, которую назначили его юридическим опекуном, упрятала его в психиатрическую больницу на семь месяцев.
Einige Finanzspezialisten bevorzugen im Gegensatz hierzu den Vorschlag, die Banken zu zwingen, sich verstärkt auf "bedingte Fremdmittel" zu verlassen, die im Falle einer systemweiten Kernschmelze zwangsweise in (möglicherweise wertlose) Aktien umgewandelt werden können.
По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на "условные" долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы.
Israelis und Palästinenser können allein keinen Ausweg finden, denn auf keiner Seite würde man es wagen, seine Extremisten zwangsweise zu entwaffnen, ohne Beweis, dass die Gegenseite ebenso handelt.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Die jüngste Aufforderung der neuen geschäftsführenden Direktorin des Fonds, Christine Lagarde, das bankrotte europäische Bankensystem müsse zwangsweise rekapitalisiert werden, ist ein guter Anfang.
Недавний призыв нового управляющего директора Кристин Лагард к принудительной рекапитализации обанкротившейся банковской системы ЕС может быть неплохим стартом.
Die Regierung schuldete die Staatspapiere dieser ,,AFJP" genannten Fonds zwangsweise um.
Эти фонды активно инвестировали в облигации и акции.
Auch die Frage, ob die Demonstrationen zum Scheitern verurteilt waren und zwangsweise in Gewalt enden mussten, ist im Nachhinein leicht zu beantworten.
Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство.
Eine zwangsweise Vernichtung der Opiumfelder würde die Bauern den Extremisten in die Arme treiben, ohne zu einer nachhaltigen Verringerung der Anbauflächen selbst zu führen.
Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума.
Was, zumindest für die meisten Euroländer, nicht funktionieren wird, ist eine interne Abwertung - d.h. die zwangsweise Absenkung von Löhnen und Preisen -, weil dies die Schuldenlast der Haushalte, Unternehmen und Regierungen (die überwiegend in Euro verschuldet sind) erhöhen würde.
Что точно не сработает, по крайней мере для большей части еврозоны, так это внутренняя девальвация - т.е. снижение зарплат и цен - которая повысит долговую нагрузку домохозяйств, фирм и правительств (которые держат чрезмерные долги в евро).
In dieser Hinsicht unterscheidet sich Schottland von Wales, das über 400 Jahre bevor die Schotten das freiwillige Vereinigungsgesetz aus dem Jahr 1707 unterschrieben, zwangsweise in England eingegliedert wurde.
В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения.
Palästina soll danach zu einem islamistischen Staat werden, in denen Gemäßigte erschossen würden und die alte nationalistische Führung zwangsweise pensioniert oder wegen Korruption ins Gefängnis gesteckt wird.
Тогда Палестина станет исламистским государством, в котором все "умеренные" будут расстреляны, а старое националистическое руководство отправлено в отставку или же заключено в тюрьму за коррупцию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert