Exemples d'utilisation de "zwingen" en allemand

<>
Soll man sie mit Geldstrafen dazu zwingen? Применяя пени и штрафы?
Ich könnte mich nicht über diese Planke zwingen. и я не смог это перебороть.
Ein Versuch, China auf Linie zu zwingen, wäre impraktikabel und töricht. Попытка оказать давление на Китай, чтобы убедить его, была бы бесперспективной и авантюрной.
Tatsächlich zwingen jetzt die Teme unsere Gehirne als Tem-Maschinen zu wirken. Фактически, сейчас Т-мемы постепенно превращают мозг человека в Т-мем-машину.
Richter stoppt zeitweilig Gesetz, dass alle Abtreibungskliniken in Louisiana zur Schließung zwingen könnte Судья временно блокирует закон, который мог бы закрыть все абортные клиники в Луизиане
Wir glauben also, dass wertgesteuerte Ausgaben den Kapitalismus dazu zwingen, besser zu werden. Мы верим, что ценностно-ориентированные расходы сделают капитализм лучше.
Die Jungs sollten nicht das Gefühl haben, dass wir sie zu Überstunden zwingen wollten. Игроков не следует задерживать после тренировок.
Und auch noch so strenge Wirtschaftssanktionen würden den Iran nicht in die Knie zwingen. Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Das ist kein Kampf, zu dem man kleine Kinder zu diesem Zeitpunkt zwingen sollte. Это сражение, в которое маленькие дети не должны вступать на этом этапе.
Man wird sie überzeugen müssen und, wenn das nicht funktioniert, zum Machtverzicht zwingen müssen. Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Fotografie kann uns zwingen, uns Themen zu stellen die möglicherweise quälend und kontrovers sind. Фотография также может побуждать нас к спору, вещам печальным и противоречивым.
Den nuklearen Geist zurück in die Flasche zu zwingen, ist leider so gut wie unmöglich. К сожалению, загнать ядерного джина обратно в бутылку едва ли удастся.
Anstatt ihn nach Ruanda und Srebrenica zum Rücktritt zu zwingen, beförderte man ihn zum Generalsekretär. Вместо того чтобы уйти в отставку после событий в Руанде и Сребренице, Аннан был выдвинут на пост Генерального секретаря.
Warum zwingen Sie Kinder zur Schule wenn sie nicht mehr dorthin kommen müssen wegen der Informationen? Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию?
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen. По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
Auch die Sorge, dass Terrorangriffe die Erdölindustrie in die Knie zwingen könnten ist nicht sonderlich plausibel. Не внушают доверия также опасения, что террористические атаки могут поставить нефтяную промышленность на колени.
Jemand schrieb einen Artikel und sagte, zwingen Sie uns bloss nicht die Drecksarbeit des Glücklichseins auf. Автор одной статьи просил не ввязывать нас в этой грязное дело со счастьем.
Das Justizsystem und andere wichtige staatliche Institutionen in die Knie zu zwingen, ist das Hauptziel der Drogenkartelle. Главная цель наркокартелей - поставить судебную систему и другие ключевые госучреждения на колени.
Die heutige Rezession wird lange dauern, aber sie wird uns alle zwingen, uns mit ihren Grundursachen auseinanderzusetzen. Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
Doch sollte China die USA in die Knie zwingen, so könnte es dabei selbst zu Boden gehen. Однако если Китай поставит США "на колени", то в ходе этого процесса он сам окажется "на лодыжках".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !