Exemples d'utilisation de "zyklus" en allemand
Der neue Zyklus beruht auf Finanzbooms und billigen Importen.
Новый цикл покоится на финансовых бумах и дешёвом импорте.
Tatsächlich könnte den Finanzmärkten ein umfassenderer Zyklus des Risikoabbaus bevorstehen.
Кроме того, более широкий цикл по снижению рисков на финансовых рынках может оказаться не за горами.
Jeder Zyklus von Regulierung und Deregulierung wird von einer Wirtschaftskrise ausgelöst.
Каждый цикл регулирования или дерегулирования сопровождается экономическим кризисом.
Diese Ordnung fällt nun nach einem weiteren Zyklus der Siegerjustiz auseinander.
Сейчас эта расстановка нарушена после очередного цикла правосудия победителей.
Die konventionelle "grundlegende" Erklärung für diesen Zyklus setzt ihn in Beziehung zu politischen Ereignissen.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
Im letzten halben Jahr erreichte der gegenwärtige Zyklus des US-Dollars das dritte Stadium.
В последние полгода цикл доллара США вступил в третий этап.
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass der jetzige Zyklus irgendwie anders sein wird.
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится.
Es ist also ein komplett umkehrbarer Kreislauf, ein sehr effektiver Zyklus, und eigentlich ziemlich simpel herzustellen.
Так что это полностью взаимообратимый цикл, очень эффективный цикл, и довольно простая вещь для демонстрации.
Der Zyklus von fundamentaler Entdeckung, technologischer Entwicklung, Erkenntnis unerwünschter Folgen und öffentlicher Ablehnung scheint nicht aufzubrechen.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным.
Dadurch war auch unsere Anzahl Zyklen pro Jahr limitiert - wobei ein Zyklus sechs Wochen in Anspruch nahm.
То есть, за год можно сделать не так много циклов, из расчёта по 6 недель на цикл.
Und wir fanden heraus, dass wir in einen positiven Zyklus kamen indem ein Durchbruch den nächsten ermöglichte.
И мы обнаружили, что попали в положительный цикл, когда один прорыв способствовал другому.
Doch für den Rest des zwanzigsten Jahrhunderts schien der Zyklus der Gegenreaktionen zu einem Ende gekommen zu sein.
На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился.
Steigende Preise sorgen also für weiter steigende Preise und dieser Zyklus wiederholt sich immer wieder - eine Weile zumindest.
Таким образом, растущие цены поддерживают больший рост цен, и этот цикл повторяется снова и снова - какое-то время.
Das ist der stetige Zyklus der Innovation, welcher notwendig ist für das Wachstum und um und Zusammenbrüche zu meiden.
Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала.
Sie kehren auf dem einen oder anderen Weg in die Umwelt zurück und setzen den Zyklus der Giftbelastung fort.
так или иначе, они возвращаются в окружающую среду, продолжая цикл загрязнения.
Die aktuelle Krise des konservativen Zyklus spiegelt die massive Anhäufung von uneinbringlichen Schulden wieder, die mit der Hypothekenkrise zutage trat.
Текущий кризис консервативного цикла отражает массовое образование безнадежных долгов, что стало очевидным при субстандартном кризисе, начавшемся в июне 2007 года и распространившемся сегодня на весь кредитный рынок, поглощая "Lehman Brothers".
Im Handelssektor führte IBM unlängst die Plattform "Smarter Commerce" ein, die den Händlern helfen soll, den gesamten kommerziellen Zyklus zu leiten.
В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл.
Unter all diesen Ländern sind es, wie es scheint, die USA, die mit größter Wahrscheinlichkeit das Ende ihres Zyklus erreicht haben.
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла.
Das große Paradoxon bei diesem Zyklus ist nämlich, dass in Zeiten der Verhandlungen mehr Siedlungen gebaut werden, als in Zeiten des Konflikts.
В действительности, великий парадокс этого цикла заключается в том, что больше поселений строится во время переговоров, чем во время конфликта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité