Exemples d'utilisation de "Acts of Violence" en anglais

<>
Videos that incite others to commit acts of violence are strictly prohibited from YouTube. Видео, призывающие к насилию, строго запрещено размещать на YouTube.
Since then, the world has seen countless acts of violence, terrorism, famine, and environmental degradation. С тех пор мир уже успел стать свидетелем бесчисленных случаев насилия, терроризма, голода и ухудшения состояния окружающей среды.
Daily acts of violence feed a cycle of retaliation involving mortar attacks, kidnappings and assassinations. Ежедневное насилие подпитывает порочный круг актов возмездия, которые включают минометные обстрелы, похищения и убийства людей.
Complaints, requests for clarification, allegations, procedures, judgements and compensation awarded for acts of violence and other cruel, degrading or inhuman treatment or punishment Жалобы, запросы о разъяснении, обвинения, процедуры, судебные решения и компенсация ущерба, предусмотренные в случаях совершения насилия или других видов жестокого и унижающего достоинство человека обращения
If your video asks others to commit an act of violence or threatens people with serious acts of violence, it will be removed from the site. Если опубликованное вами видео содержит призыв к насилию или угрозы в адрес других людей, оно будет немедленно удалено.
Opposition to genocide and other large-scale acts of violence against a population also reflects the established principle that citizens as well as governments have rights. Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права.
Lastly, the establishment of numerous reception facilities throughout the country for female victims of violence should encourage ill-treated women to report acts of violence more readily. Наконец, создание повсеместно в стране многочисленных структур по оказанию помощи женщинам, являющимся жертвами насилия, должно упростить процедуру подачи жалоб.
On the other, sporadic acts of violence by a mob against members of this group have constituted public disturbance carrying with them dimensions of intolerance acts and crimes punishable by law. С другой стороны, спорадические акты стихийного насилия в отношении членов этой группы представляют собой нарушение общественного порядка, сопровождающееся выражением нетерпимости и совершением преступлений, наказуемых в соответствии с законом.
The people battling the Kremlin in Chechnya, Dagestan, and Ingushetia are an absolutely terrifying assortment of Islamist thugs who have routinely engaged in the most depraved and horrific acts of violence imaginable. Люди, которые сражаются с Кремлем в Чечне, Дагестане и Ингушетии, представляют собой совершенно жуткое собрание исламистских головорезов, принимавших участие в самых безнравственных и ужасающих террористических актах, которые только можно себе представить.
Therefore, ATA, as a top priority, must promote and protect the equality and human rights of women and exercise due diligence to prevent, investigate and punish all acts of violence against women by: Поэтому особо приоритетная задача ПОА заключается в том, чтобы поощрять равенство и защищать права человека женщин и принимать активные меры для предупреждения и расследования всех случаев насилия в отношении женщин и наказания виновных лиц на основе:
Miss Durrant (Jamaica): The despicable acts of violence committed on 11 September in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania have cast a sombre shadow over the opening of this year's General Assembly session. Г-жа Даррант (Ямайка) (говорит по-англий-ски): Неслыханные преступления, совершенные 11 сентября в Нью-Йорке, Вашингтоне (округ Колумбия), и Пенсильвании, омрачили в этом году открытие сессии Генеральной Ассамблеи.
Article 19 of the Child Protection Code prohibits the exploitation of children in various forms of organized crime, including inculcating fanaticism and hatred in children and inciting them to commit acts of violence or terror. Статья 19 Кодекса законов о защите ребенка запрещает вовлечение детей в любые преступные группировки, и в частности их индоктринацию, воспитание в духе ненависти и побуждение к совершению насилия и террористических актов».
Point 472- Streamline investigation and criminal liability of public agents accused of acts of violence, power abuse, torture, and corruption, respecting due process of law and guarantee of transparency of proceedings and disclosure of results; пункт 472- ускорить расследование дел и привлечение к уголовной ответственности государственных должностных лиц, обвиняемых в насилии, злоупотреблении властью, применении пыток и коррупции, обеспечивая соблюдение законности, открытость судопроизводства и обнародование его результатов;
After acts of violence, another artist came, painted blood, protesters being run over by the tank, demonstrators, and a message that read, "Starting tomorrow, I wear the new face, the face of every martyr. I exist." После насилия на улицах другой художник добавил кровь и демонстрантов, попадающих под танк, а надпись гласит: "С завтрашнего дня у меня новое лицо, лицо мученика. Я существую".
This measure was adopted to protect the population from acts of violence on the part of the armed bands and also to prevent people from being caught in the crossfire during clashes between the armed forces and the rebels. Эта мера была принята для защиты населения от бесчинств вооруженных банд, а также для того, чтобы они не оказались между двух огней во время столкновений между армией и повстанцами.
They must find a way to balance their responsibility to protect the civilian population from the threat and consequences of acts of violence with their duty to administer justice with all due guarantees and to shield their people from arbitrariness”. Им надлежит найти сбалансированный подход в контексте их ответственности за защиту гражданского населения от угрозы и последствий насильственных актов и их обязанности отправлять правосудие с соблюдением всех должных гарантий и с защитой их населения от произвола.
The survey reveals that almost one third (30 %) of Haitian women who have lived with a husband or partner say that they suffered acts of violence from them, be they physical, emotional or sexual, or a combination, from the age of 15. Обследование выяснило, что почти треть (30 процентов) гаитянских женщин, которые живут или жили с партнером, заявили о том, что с 15 лет подвергались насилию со стороны своих мужей/партнеров, причем насилие было физическим, эмоциональным или сексуальным или же являлось сочетанием этих трех видов насилия.
Stresses that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of women and girls and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish all acts of violence against women and girls, and calls upon States: подчеркивает, что поощрение и защита прав человека и основных свобод женщин и девочек являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении, расследовании и наказании деяний, связанных со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, и призывает государства:
Three variables are grouped in the “physical integrity” sub-index: the prevalence of female genital mutilation, the existence of legislation punishing acts of violence against women, and the percentage of women that are “missing” due to sex-specific abortions or unfavourable living conditions. В индекс " физической неприкосновенности " входят три переменные: распространенность калечащих операций на женских половых органах, существование законодательства, предусматривающего наказание виновных в применении насилия по отношению к женщинам, и процент женщин, " пропавших " по причине абортов, связанных с полом зародыша, или неблагоприятных условий жизни.
In addition to the related provisions of the Penal Code, article 52 prohibits, inter alia, prison staff from committing acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and acts of violence against detainees and from using insulting, vulgar or familiar language with them. Кроме того, дополняя соответствующие положения Уголовного кодекса, статьей 52 наряду с другим персоналу пенитенциарной администрации запрещается применять к лицам, содержащимся под стражей пытки или акты, представляющие собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания или применять к ним насилие или, наконец, использовать в их отношении либо оскорбительные выражения или грубый или фамильярный язык.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !