Exemples d'utilisation de "Age of consent" en anglais
No one in a position of authority – like parents or teachers – seemed concerned that the victims were unmarried girls, often below the legal age of consent.
Никто из людей, обладающих авторитетом, например, родители и учителя, явно не тревожился по поводу того, что жертвами этого насилия становились незамужние девочки, часто не достигшие установленного законом возраста сексуального согласия.
You aware of the age of consent in this country, Mr Samuels?
Вы осведомлены о брачном возрасте в этой стране, мистер Самюэльс?
The minimum age of consent to sexual intercourse has been established at 16 for both men and women, although the legal age for marriage is 18.
Установленный минимальный возраст вступления в половые отношения- 16 лет и для мужчин, и для женщин, хотя официальный брачный возраст начинается с 18 лет.
Enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, raising the minimum age for marriage where necessary, and generate social support for the enforcement of these laws, inter alia, through increasing educational opportunities for girls;
ввести в действие законы, касающиеся минимального возраста брачной дееспособности и минимального брачного возраста, повысив при необходимости минимальный возраст для вступления в брак, и обеспечивать их строгое соблюдение, а также мобилизовать социальную поддержку для соблюдения этих законов, в частности, за счет расширения возможностей в плане получения девочками образования;
Sexual activity with children (persons under the age of 18) is prohibited regardless of the age of majority or age of consent locally unless the member of the national contingent is legally married to someone under the age of 18 years but over the age of majority or consent in their country of citizenship.
сексуальные контакты с детьми (лицами моложе 18 лет) запрещены, независимо от местного возраста совершеннолетия или брачного возраста, кроме случаев, когда служащий национального контингента состоит в законном браке с лицом моложе 18 лет, но достигшим совершеннолетия или брачного возраста согласно законам страны своего гражданства.
To enact and enforce strictly laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and to enforce strictly laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
принимать и обеспечивать неукоснительное соблюдение законов по обеспечению того, чтобы брак заключался только по свободному и полному согласию вступающих в брак, принять и обеспечить неукоснительное соблюдение законов в отношении минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста и при необходимости повысить минимальный брачный возраст;
Urges States to enact and enforce strictly laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and enforce strictly laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
To enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
принять и строго применять законы, призванные обеспечить, чтобы вступление в брак происходило лишь на основе свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон, и, кроме того, принять и строго применять законы, касающиеся установленного законом минимального возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста и, в случае необходимости, повысить минимальный возраст вступления в брак;
Urges States to enact and to enforce strictly laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and to enforce strictly laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, and to raise the minimum age for marriage where necessary;
настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, гарантирующие заключение брака только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и, помимо этого, законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent.
Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that States parties raise and equalize the minimum age for marriage for boys and girls, as well as the age of sexual consent.
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал государствам-участникам повысить и сделать одинаковым для мальчиков и девочек минимальный брачный возраст, а также возраст для согласия на вступление в половую связь.
In 2006, CESCR and CRC noted with concern that the minimum age for marriage in many states is 14 years for girls and 16 years for boys, subject to the parents'consent, and that the age of sexual consent is 12 years for girls and boys.
В 2006 году КЭСКП и КПР с озабоченностью отметили, что минимальный брачный возраст во многих штатах составляет 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков при наличии согласия родителей и что возраст правомочности согласия на половые отношения и для девочек и для мальчиков составляет 12 лет69.
The Covenant does not establish a specific marriageable age either for men or for women, but that age should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law.
Хотя в Пакте не устанавливается какой-либо конкретный брачный возраст ни для мужчин, ни для женщин, он должен быть таким, чтобы согласие могло считаться свободным, полным и личным в форме и на условиях, установленных законом.
While welcoming the adoption of the Code on Persons and the Family which sets the legal age for marriage for boys and girls at 18, the Committee regrets the lack of clarity on the legal minimum age of sexual consent as there is no provision to this effect in the State party's domestic legislation.
Приветствуя принятие Кодекса личности и семьи, устанавливающего предусмотренный законом брачный возраст для мальчиков и девочек на уровне 18 лет, Комитет сожалеет об отсутствии ясности в отношении предусмотренного законом минимального возраста для вступления в половые отношения из-за отсутствия соответствующего положения во внутреннем законодательства государства-участника.
However, some of the concerns expressed and recommendations made by the Committee regarding, inter alia, the minimum age of criminal responsibility and sexual consent, discrimination against children born out of wedlock, the lack of a comprehensive juvenile justice system, the lack of a monitoring system for the Convention and the prohibition of torture, etc., have not been sufficiently addressed.
Однако не были в достаточной степени учтены некоторые вызвавшие озабоченность аспекты и рекомендации Комитета, касавшиеся, в частности, минимального возраста уголовной ответственности и брачного возраста, дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, отсутствия комплексной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, отсутствия системы мониторинга осуществления Конвенции и запрещения пыток и т.п.
In addition, the MONUC code of conduct and the Secretary-General's bulletin on special measures for protection from sexual exploitation and sexual abuse provide that sexual activity with children (persons under 18) is prohibited regardless of the local age of majority or consent and that the mistaken belief in the age of the child is not a defence.
Кроме того, кодекс поведения МООНДРК и бюллетень Генерального секретаря о специальных мерах по защите от сексуальной эксплуатации и сексуальных посягательств предусматривают, что сексуальные контакты с детьми (лицами моложе 18 лет) запрещены, независимо от местного возраста совершеннолетия или брачного возраста, и что заблуждение относительно возраста ребенка не является защитным аргументом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité