Exemples d'utilisation de "Allowable Working Pressure" en anglais

<>
Replace " maximum allowable working pressure " (MAWP) with " maximum working pressure ". Вместо " максимально допустимое рабочее давление (МДРД) " читать " максимальное рабочее давление ".
a leakproofness test at the maximum allowable working pressure; and испытание и герметичность при максимально допустимом рабочем давлении; и
A decrease of the maximum allowable working pressure, or maximum working pressure, not affecting thickness; уменьшение максимально допустимого рабочего давления или максимального рабочего давления, не влияющее на толщину стенок;
In the case of closed cryogenic receptacles, the maximum allowable working pressure preceded by the letters “MAWP”; В случае закрытых криогенных сосудов- величина максимально допустимого рабочего давления, которой предшествуют буквы МДРД;
Amendment of the definitions of maximum allowable working pressure and design pressure in 6.7.2.1 as follows: Изменить определения максимально допустимого рабочего давления и расчетного давления, содержащиеся в подразделе 6.7.2.1, следующим образом:
The Maximum Allowable Working Pressure (MAWP) depends of the tank strength (its resistance to internal overpressure) and of nothing else. Максимально допустимое рабочее давление (МДРД) зависит от прочности цистерны (ее сопротивления внутреннему избыточному давлению) и ни от чего больше.
Add the following sentence at the end: " In the case of closed cryogenic receptacles, the maximum allowable working pressure preceded by the letters " MAWP "; ". В конце этого подпункта включить следующее: «в случае закрытых криогенных сосудов- величина максимально допустимого рабочего давления, которой предшествуют буквы " МДРД "».
The working group recognized Belgium's concern to make a better distinction between the definitions of “maximum allowable working pressure” and “maximum working pressure”. Рабочая группа отметила стремление Бельгии провести более четкое различие между определениями " максимально допустимого рабочего давления " и " максимального рабочего давления ".
The representative of UIC said the definition of maximum allowable working pressure (MAWP) in Chapter 6.7 was not practicable and was thus never applied. Представитель МСЖД заявил, что определение максимально допустимого рабочего давления (МДРД), содержащееся в главе 6.7, является непрактичным и поэтому никогда не применяется.
“Overpressure” means an increase of pressure effectively developed in a tank or in a packaging, measured above of its maximum working pressure, or maximum allowable working pressure. " Избыточное давление " означает повышенное давление, которое фактически возникает в цистерне или в таре и измеренная величина которого выше максимального рабочего давления или максимально допустимого рабочего давления.
NOTE: In relation to pressure-relief devices of closed cryogenic receptacles, maximum allowable working pressure (MAWP) means the maximum effective gauge pressure permissible at the top of a loaded closed cryogenic receptacle in its operating position including the highest effective pressure during filling and discharge. ПРИМЕЧАНИЕ: Применительно к устройствам для сброса давления закрытых криогенных сосудов, максимально допустимое рабочее давление (МДРД) означает максимальное эффективное манометрическое давление, допустимое в верхней части наполненного закрытого криогенного сосуда, находящегося в рабочем состоянии, включая наиболее высокое эффективное давление во время наполнения и опорожнения.
In the case of multi-purpose MEGCs used for the carriage of low-pressure liquefied gases, the pressure-relief devices shall open at a pressure as specified in 6.7.3.7.1 for the gas having the highest maximum allowable working pressure of the gases allowed to be carried in the MEGC. В случае использования многоцелевых МЭГК для перевозки сжиженных газов низкого давления устройства для сброса давления должны срабатывать при давлении, указанном в пункте 6.7.3.7.1, применительно к газу, имеющему наиболее высокое максимально допустимое рабочее давление среди газов, разрешенных для перевозки в МЭГК.
The working group discussed the proposal and expressed reservations given that the expression “maximum allowable working pressure” is justified in certain cases, in view of the fact that according to the instructions for carriage in tanks of Chapter 4.2 test pressures are fixed, and when safety factors are taken into account, for example the working pressure during filling and discharging, certain maximum values must not be exceeded. Группа обсудила это предложение и высказала оговорки в том плане, что выражение " максимально допустимое рабочее давление " в некоторых случаях оправдано, учитывая, что в соответствии с инструкциями по перевозке в цистернах, содержащимися в главе 4.2, испытательное давление является фиксированным и при учете коэффициентов безопасности, например рабочее давление при заполнении или сливе, некоторые максимальные значения не должны превышаться.
This document proposes changing the definition for maximum allowable working pressure (MAWP) into a definition for maximum working pressure (MWP) and adding a provision comparing the two pressures. В этом документе предлагается преобразовать определение максимально допустимого рабочего значения (МДРД) в определение максимального рабочего давления (МРД) и добавить положения, сопоставляющие затем два этих вида давления.
In the case of multi-purpose MEGCs used for the transport of low-pressure liquefied gases, the pressure-relief devices shall open at a pressure as specified in 6.7.3.7.1 for the gas having the highest maximum allowable working pressure of the gases allowed to be transported in the MEGC. В случае использования многоцелевых МЭГК для перевозки сжиженных газов низкого давления устройства для сброса давления должны срабатывать при давлении, указанном в пункте 6.7.3.7.1, применительно к газу, имеющему наиболее высокое максимально допустимое рабочее давление среди газов, разрешенных для перевозки в МЭГК.
The aim of the second proposal is to clarify and amend the definitions of “maximum allowable working pressure” and “design pressure” and to simplify how they are determined. Второе предложение направлено на уточнение и изменение определений " максимально допустимое рабочее давление " и " испытательное давление ", а также на упрощение установления значений этих давлений.
Change the values of maximum allowable working pressure for: Изменить значения максимально допустимого рабочего добавления для:
The Joint Meeting shared the opinion of the working group concerning the marking of tanks with the tank instruction, but was unable to reach an agreement on the proposal to amend the definitions of maximum allowable working pressure, design pressure and test pressure, since reservations had been put forward because partial pressure (of air or other gases) in the tank had not been taken into consideration. Совместное совещание присоединилось к мнению Рабочей группы относительно указания на цистерне инструкции по перевозке в цистернах, однако не смогло придти к единому мнению в отношении предложения о внесении поправок в определения максимально допустимого рабочего давления, расчетного давления и испытательного давления, поскольку были высказаны оговорки в связи с тем, что не было учтено парциальное давление (воздуха или других газов) в цистерне.
The proposed new wording for the definitions of “Maximum allowable working pressure”, “Design pressure” and “Test pressure” in 6.7.2.1 was not agreed upon, and the representative of Germany was asked to submit a new proposal to the next session. Участники не согласились с предложенными новыми формулировками определений терминов " максимально допустимое рабочее давление ", " расчетное давление " и " испытательное давление ", содержащихся в подразделе 6.7.2.1, и обратились к представителю Германии с просьбой представить новое предложение для следующей сессии.
The safety plan must address such issues as emergency evacuation procedures, emergency medical care, communications, PPE requirements, allowable working times, specialized safety equipment (for example, in a confined space), expected weather conditions and decontamination requirements. В плане по обеспечению безопасности должны быть предусмотрены такие вопросы, как процедуры экстренной эвакуации, оказание неотложной медицинской помощи, связь, требования в отношении СИЗ, допустимые сроки работы, специальное оборудование для обеспечения безопасности (например, в условиях ограниченного пространства), прогноз погоды и требования в отношении обеззараживания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !