Sentence examples of "As a consequence of" in English

<>
Measures to address risks to human health and the environment as a consequence of anthropogenic mercury releases; меры по устранению рисков для здоровья человека и окружающей среды, возникших в результате антропогенных выбросов ртути;
The Medicines Act 1981 will be amended as a consequence of the HPCA, which repeals the Pharmacy Act. В результате принятия Закона о ГКМР будут внесены изменения в Закон 1981 года о лекарственных средствах, который отменяет действие Закона о фармации.
As a consequence of the ensuing tax competition, corporate-tax rates have fallen to 15-25% in most European countries. В результате возникшей после этого налоговой конкуренции, в большинстве европейских стран корпоративные налоговые ставки упали на 15-20%.
As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia." В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие.
As a consequence of capital movements throughout the year, the balance on the regional capital and financial account was close to equilibrium. В результате движения капитала в течение года баланс регионального финансового счета и счета основного капитала был близок к равновесию.
Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years. За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения.
Small island developing Parties (COK, FSM, KIR, NRU, TUV, VUT, WSM) reported on possible agricultural loses as a consequence of the sea-level rise. Малые островные развивающиеся Стороны (COK, FSM, KIR, NRU, TUV, VUT, WSM) сообщили о возможных потерях в сельском хозяйстве в результате повышения уровня моря.
Shortages of medicines and basic foodstuffs such as milk, sugar, eggs, beef, and chicken abound as a consequence of price controls and mounting inflation. В стране не хватает медикаментов и основных продуктов питания, таких как молоко, сахар, яйца, говядина, курятина и т.д. в результате контроля над ценами и роста инфляции.
This is the case with property damage, personal injury or aspects of pure economic loss sustained as a consequence of damage to the environment. Так обстоит дело в случае ущерба имуществу, личного вреда или аспектов чистой экономической потери, понесенной в результате ущерба окружающей среде.
But, as a consequence of this narrow approach, policymakers disregarded the formation of asset- and commodity-price bubbles, and overlooked the resulting banking-sector instability. Но, вследствие такого узкого подхода, они не обратили внимания на формирование пузырей активов и цен и не заметили появившейся в результате этого нестабильности банковского сектора.
Indeed, as important as their functions are, in recent decades central banks have become even more significant as a consequence of the development of financial markets. В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность.
It has been further established that these cyclic periods of occurrence of diseases and deaths as a consequence of critical events in life are becoming shorter. Далее было установлено, что эти циклические периоды роста числа заболеваний и случаев смерти в результате критических событий в жизни становятся короче.
It is further concerned that as a consequence of this position, insufficient efforts have been made to incorporate all the Convention's substantive provisions into domestic laws. Его далее беспокоит то обстоятельство, что в результате такой позиции предпринимаются недостаточные усилия для инкорпорирования всех основных положений Конвенции в отечественное законодательство.
As a consequence of the new field mobility policy promulgated in April 2006, the vacancy rate of international professional posts in the field has been significantly reduced. В результате реализации новой политики мобильности на местах, провозглашенной в апреле 2006 года, существенно снизился коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах.
As of 13 June 2003, the name of the following candidate had been submitted for the seat which became vacant as a consequence of the resignation of Robert Rosenstock: По состоянию на 13 июня 2003 года для заполнения вакансии, открывшейся в результате отставки Роберта Розенстока, была представлена следующая кандидатура: г-н Майкл Дж.
We need to remind them now — not in a few weeks, when another few thousand people might have been killed or died as a consequence of displacement in Darfur. И напомнить им об этом нужно прямо сейчас, а не через несколько недель, когда в Дарфуре возможно будут убиты или погибнут в результате перемещения еще несколько тысяч человек.
As a consequence of the delays caused by these security procedures, the Agency has incurred storage and demurrage charges, for which the Israeli authorities refused to reimburse the Agency. В результате задержек, вызванных этими процедурами безопасности, Агентство понесло расходы, связанные с хранением и простоем, которые израильские власти возместить Агентству отказались.
Violations suffered by women defenders as a consequence of their participation in protests ranged from threats following demonstrations to arrests and excessive use of force in repressing assemblies and marches. Нарушения, с которыми сталкивались женщины-правозащитники в результате их участия в акциях протеста, варьировались от угроз после демонстраций до арестов и чрезмерного применения силы при разгоне собраний и маршей.
Expresses its concern for the sake of displaced persons, internally or abroad, as a consequence of the conflict, the violations of human rights and international humanitarian law and terrorist attacks; выражает свою обеспокоенность положением- как внутри страны, так и за границей- лиц, перемещенных в результате конфликта, нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и террористическими нападениями;
As of 6 April 2009, the name of the following candidate had been submitted for the seat which became vacant as a consequence of the resignation of Mr. Chusei Yamada: По состоянию на 6 апреля 2009 года для заполнения вакансии, образовавшейся в результате ухода в отставку г-на Тусэи Ямады, была представлена следующая кандидатура:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.