Exemples d'utilisation de "Bilateral Agreement" en anglais avec la traduction "двухстороннее соглашение"

<>
For vessels carrying out runs of the second type, exemptions from some of the technical requirements and international conventions shall be allowed by bilateral agreement between the parties; При этом для судов, выполняющих рейсы второго типа, по двухстороннему соглашению Сторон допускается изъятие тех или иных требований технических предписаний и международных конвенций;
Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries. Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами.
The second approach to achieving freer trade, bilateral agreements, mitigates the challenge of scale. Второй метод расширения свободы торговли – двухсторонние соглашения, которые устраняют проблему масштаба.
In hopes of stimulating FDI, bilateral agreements have multiplied, but they rarely lead to balanced commitments. В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
The border crossing procedure for the persons listed in article 2, paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements. Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1 Статьи 2, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двухсторонних соглашений.
The Convention promotes and strengthens regional cooperation and the mechanisms of individual member States It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. Конвенция предусматривает поощрение и укрепление регионального сотрудничества и механизмов отдельных государств-членов … Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции.
Generally speaking, the extradition, expulsion or return of persons in respect of whom there is compelling evidence to suggest that they might be tortured is regulated by bilateral agreements (primarily treaties on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters). Вопросы выдачи, высылки и возврата лиц, в отношении которых есть серьёзные основания полагать, что к ним могут быть применены пытки, в общей форме регулируются нормами Двухсторонних соглашений (чаще всего это Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам).
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border (transfer) stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств.
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств.
In accordance with the provisions of Article 7 of the Convention, Contracting Parties shall coordinate action with respect to the controls of rolling stock, containers, piggyback semi-trailers and goods as well as the processing of shipping and accompanying documentation and shall endeavour to arrange all forms of joint controls on the basis of bilateral agreements. В соответствии с положениями статьи 7 Конвенции, на пограничных (передаточных) станциях Договаривающиеся стороны осуществляют согласованные действия по контролю подвижного состава, контейнеров, контрейлеров, перевозимых грузов, а также перевозочных и сопроводительных документов и прилагают усилия для организации всех видов совместного контроля на основе двухсторонних соглашений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !