Exemples d'utilisation de "Commensurate" en anglais avec la traduction "соизмеримый"

<>
When statisticians compare countries, they require commensurate data. Когда статистикам нужно сравнить разные страны, они требуют соизмеримых данных.
China is doing all of these things on a scale commensurate with its GDP. Китай делает все эти вещи в масштабах, соизмеримых с его ВВП.
This would allow a rapid public-health response that is commensurate to the immediate challenge. Это дало бы быструю реакцию общественного здравоохранения, которая соизмерима с непосредственной задачей.
The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources. Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов.
Military doctrines should allow for only maintaining such military capabilities as are commensurate with individual or collective legitimate security needs. Военные доктрины должны допускать сохранение лишь такого военного потенциала, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями в области безопасности.
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement's historical possibilities. Очень важно ответить на арабскую весну помощью, которая будет соизмерима с историческим потенциалом движения.
It is very important that salary increases and/or bonuses granted under PFP schemes are meaningful to staff members and commensurate with their contributions. Чрезвычайно важно, чтобы рост размеров окладов и/или премий по схемам ВРР имел значение для сотрудников и был соизмерим с их вкладом.
But, as we revitalize Japan’s economy, we need “new” Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country’s size and economic resources. Но, так как мы оживляем экономику Японии, нам нужны "новые" японцы, которые возьмут на себя глобальные обязательства, соизмеримые с масштабом своей страны и ее экономическими ресурсами.
There is no doubt that it is an exceptional, extraordinary resolution, commensurate with the importance of the study of this subject at Arab leadership level. Нет сомнения в том, что это исключительная, необычная резолюция, соизмеримая по важности с изучением этого вопроса на уровне руководителей арабских государств.
Of course, developing countries have their part to play in the management of climate change, but it must be commensurate with their abilities to perform. Разумеется, развивающиеся страны призваны внести свой вклад в решение проблемы изменения климата, но он должен быть соизмерим с их возможностями.
Through improved sales forecasting and inventory management, further reduce the delivery-to-sales ratio and maintain cost of goods at the level commensurate with forecasted sales; дальнейшее повышение реализуемости продукции посредством улучшения прогнозирования продаж и управления инвентарными запасами и поддержание себестоимости продукции на уровне, соизмеримом с прогнозируемым объемом продаж;
As for financial supervision, stability would be guaranteed by ensuring that individual financial institutions adopt sound prudential rules that preserve capital cushions commensurate with their risk exposure. Что касается финансового надзора, то стабильность гарантировалась бы путем обеспечения принятия отдельными финансовыми институтами законных экономических нормативов для обеспечения запаса капитала, соизмеримого с риском, которому он подвергается.
That means that Saudi Arabia will try to compel non-OPEC countries, mainly in North America, to keep oil-production increases commensurate with growth in global demand. Это означает, что Саудовская Аравия будет пытаться заставить страны, не входящие в ОПЕК, в основном в Северной Америке, держать рост производства нефти соизмеримо с ростом спроса на мировом уровне.
We hope that these initiatives, to which Africans themselves have referred to as the African renaissance, will generate in the international community a response commensurate with those efforts. Мы надеемся на то, что эти инициативы, которые сами африканцы называют возрождением Африки, породят в международном сообществе ответ, который будет соизмерим с этими усилиями.
The productive solution thus requires a dramatic reduction in the number of foreign workers, so that private-sector wages can rise to levels commensurate with Saudi reservation wages. Плодотворное решение, тем самым, требует радикального сокращения количества иностранных работников, с тем чтобы зарплаты в частном секторе выросли до уровней, соизмеримых с зарплатами в заповеднике саудовского госсектора.
UNICEF will include a quality assurance function in its information and communication technology project management commensurate with the scope and size of the project and availability of resources. ЮНИСЕФ обеспечит включение в его систему управления информационно-техническими проектами функции контроля качества, потенциал которой будет соизмерим с охватом и масштабом проектов и имеющимися ресурсами.
That made sense in the immediate aftermath of World War II, but by the 1960s Europe had recovered and should have spent amounts commensurate with the Soviet threat. Это еще можно было понять сразу же после Второй мировой войны, но к 1960-м годам Европа пришла в себя и должна была потратить на оборону суммы, соизмеримые с советской угрозой.
The Tokyo Conference on Afghan Reconstruction (January 2002) was expected to respond to the reconstruction and development needs of Afghanistan on a scale commensurate to the magnitude of devastation. Токийская конференция по вопросам восстановления Афганистана (январь 2002 года) должна была дать такой ответ на нужды Афганистана в области восстановления и развития, который был бы соизмерим с масштабами разорения.
Such reforms can help to ensure that budgetary resources are available at different levels of government (central, provincial, prefectural, county, township, and village), and are commensurate with expenditure responsibilities. Такие реформы могут способствовать тому, что бюджетные ресурсы на разных уровнях государственного управления (центральные, областные, префектурные, окружные, поселковые и сельские) будут соизмеримы с обязательствами по расходам.
In carrying out those functions these organizations should therefore be bound to ensure respect for human rights, including the right to food, in a way commensurate to their power. Поэтому при осуществлении указанных функций эти организации должны быть обязаны обеспечивать уважение прав человека, включая право на питание, в масштабах, соизмеримых с имеющимися у них полномочиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !