Exemples d'utilisation de "Condemn" en anglais

<>
"Condemn Taiwan, of course," he said. "Конечно же, осуждайте Тайвань," сказал он.
governments that systematically turn a blind eye to their citizens' fate ultimately condemn themselves. правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
Concerned about this pernicious scourge, and being fully determined to combat it, the Kingdom of Saudi Arabia supports all efforts by our Organization through its relevant resolutions and conventions, particularly Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), both of which condemn categorically and in the strongest terms the horrible terrorist attacks that took place in the United States of America. Обеспокоенное этим пагубным явлением и преисполненное решимости бороться с ним Королевство Саудовская Аравия поддерживает любые усилия нашей Организации, предпринимаемые на основе ее соответствующих резолюций и конвенций, в частности резолюций 1368 (2001) и 1373 (2001) Совета Безопасности, в которых категорически и самым решительным образом осуждаются ужасные террористические акты, совершенные в Соединенных Штатах Америки.
To condemn Sutherland and reward Shanks? Осудить Сазерленда и наградить Шэнкса?
This is perhaps the central lesson of Chernobyl: governments that systematically turn a blind eye to their citizens’ fate ultimately condemn themselves. Это, возможно, является главным уроком Чернобыля: правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
Following the public debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, held on 30 June 2006 at the request of the Arab Group, the members of the Security Council discussed a draft resolution presented by Qatar to condemn the firing of rockets from Gaza into Israel and the large-scale military assault carried out by Israel in the Gaza Strip. После открытых прений по вопросу о положении на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, состоявшихся 30 июня 2006 года по просьбе Группы арабских государств, члены Совета Безопасности обсудили проект резолюции, представленный Катаром, в котором осуждались пуски ракет из Газы на территорию Израиля и крупномасштабное военное нападение, совершенное Израилем в секторе Газа.
Initially, it did not condemn cow vigilantism. Первоначально, оно не осуждало самосуды над потребляющими говядину.
Typically, in a number of countries the judiciary, including the supreme court, continue to condemn media professionals to prison sentences while the legislative and executive powers have been debating and ultimately approving new norms on reduction of the gravity of sentences, often excluding prison sentences. В некоторых странах судебные органы, включая верховные суды, продолжают приговаривать работников средств массовой информации к тюремному заключению, в то время как законодательные и исполнительные органы власти обсуждают и в конечном итоге утверждают новые нормы, предусматривающие облегчение мер наказания и даже исключающие тюремное заключение.
Representatives of the Frente Polisario para la Liberacíon de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) wrote to me on 19 August 2007 and again on 9 September 2007 to condemn the decision of the Government of Morocco to hold such elections in Western Sahara, calling instead for a free and fair vote on self-determination for the Western Saharan people. Представители Народного фронта освобождения Сегиет эль-Хамра и Рио-де-Оро (Фронт ПОЛИСАРИО) направили в мой адрес письмо от 19 августа 2007 года и письмо от 9 сентября 2007 года, в которых осуждалось принятие правительством Марокко решения о проведении таких выборов в Западной Сахаре и содержалось требование о проведении вместо них народом Западной Сахары свободного и справедливого голосования по вопросу о самоопределении.
Captain, you cannot condemn us without a trial. Капитан, вы не можете осуждать нас без суда.
I cannot condemn you, I have done worse. Но не мне вас осуждать, я и похлеще вытворял.
World leaders were quick to condemn Qaddafi's actions. Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
We condemn all illegal exploitation, especially by foreign elements. Мы осуждаем все формы незаконной эксплуатации, особенно иностранными элементами.
It is true that there is plenty to condemn: Для осуждения есть много оснований:
True, Pius XII did not condemn Nazism during the war. Во время войны Пий XII не осуждал нацизм.
Why is the UN Security Council unwilling to condemn Syria? Почему Совет безопасности ООН не хочет осуждать Сирию?
As Graeber points out, those on the political right condemn excessive bureaucracy. Гребер отмечает, что политики на правом фланге осуждают избыток бюрократии.
Similarly, those who condemn terrorism as beyond the pale are usually not pacifists. Да и те, кто осуждает терроризм как нечто, выходящее за границы приемлемого, обычно не относятся к числу пацифистов.
Urges States to condemn all harmful traditional practices, in particular female genital mutilation; настоятельно призывает государства осудить все виды пагубной традиционной практики, особенно калечащие операции на женских половых органах;
Furthermore, it should condemn any attempt to achieve a predetermined result in electoral processes. Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !