Exemples d'utilisation de "Court's decision" en anglais avec la traduction "решение суда"

<>
Traductions: tous69 решение суда23 autres traductions46
California Gov. Arnold Schwarzenegger praised the court's decision. Губернатор Калифорнии Арнольд Шварценеггер похвалил решение суда.
The Court's decision allows this brutal and systematic violation of fundamental rights to continue. Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
The United States filed a notice appealing the Court's decision on 5 June 2007. Соединенные Штаты подали апелляционное заявление на решение суда от 5 июня 2007 года.
The court's decision thus is an affirmation of Indian pluralism and of the rule of law. Решение суда, таким образом, утверждает индийский плюрализм и верховенство закона.
The prime minister then met with Iraq's chief justice, following which the court's decision was reversed. Тогда премьер-министр встретился с главным судьей Ирака, после чего решение суда было пересмотрено.
The grounds for the Court's decision also included the element of acceptance (based on conduct), which modified the 1904 boundary treaty. С другой стороны, решение Суда подкрепляется одним из элементов соглашения (на основе поведения), которое внесло изменения в Договор о границах 1904 года.
A further 2002 amendment prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the court's decision. Следующей поправкой, принятой в 2002 году, был введен запрет на применение наказаний с отсрочкой исполнения приговора, кроме исключительных случаев, что должно оговариваться в решении суда.
Worsening the injustice, in at least one case the Court's decision came too late for the companies involved to go ahead with their plans. Еще больше усугубляя несправедливость, решение суда запоздало, по крайней мере, по одному из дел, лишив, таким образом, заинтересованные компании возможности воплотить в жизнь свои планы.
It may therefore be concluded that, while the Court's decision addressed the point debated by the parties in connection with the Corfu Channel case, it also stressed a more general issue. Поэтому можно сделать вывод, что, хотя это решение Суда посвящено вопросу, являвшемуся предметом спора между сторонами в деле Corfu Channel, в нем выделена также более общая проблема.
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
In effect, it satisfied both parties, since there were two facets to the matter — the insular and the maritime — and on each the Court's decision was favourable to one of the parties. Фактически, оно удовлетворило обе стороны, поскольку это дело касалось двух вопросов — островного и морского, и по каждому из них решение Суда было в пользу либо одной, либо другой стороны.
In his comments of 20 August 2000, the author argues that, throughout the proceedings, his right to a defence and to be heard by a court were mere formalities, as clearly reflected in the court's decision. В своих комментариях от 20 августа 2000 года автор заявляет, что на всем протяжении судебного разбирательства его право на защиту и право быть выслушанным судом были пустыми формальностями, о чем ясно свидетельствует решение суда.
The draft resolution does not pretend that paragraph 1 sets out the only conclusion of the Court that could influence disarmament policy or that there are no other actions that could be taken in the light of the Court's decision. Проект резолюции не претендует на то, чтобы в пункте 1 излагался единственный вывод Суда, который может оказать воздействие на политику в области разоружения, и что нет никаких других мер, которые можно было бы принять с учетом решения Суда.
Almost all detainees interviewed by the delegation stated that they had not been given much information about the imposition of restrictions and remained unaware of the reasons for them as well as about the possibilities to challenge the court's decision. Почти все заключенные, с которыми беседовала делегация, заявили, что им было предоставлено немного информации о наложении мер ограничения и что они не знали оснований для принятия таких мер, а также не имели представления о возможностях обжалования решения суда.
Although it would now appear that the Court's decision was based on erroneous facts, on reviewing its decision on 1 April 2004, the Supreme Court found that the parties had agreed upon the facts in issue, thereby sustaining its prior decision. Хотя сейчас возникает впечатление, что решение суда было основано на ошибочных фактах, при пересмотре своего решения 1 апреля 2004 года Верховный суд установил, что стороны достигли договоренности относительно спорного факта, и тем самым подтвердил предыдущее решение.
The Court rejected the view that the parties'right to appoint an arbitrator would only cease when the Court's decision gained res judicata effect, since the ratio of the one-month time limit set forth in § 1035 (3) ZPO was to prevent dilatory tactics. Суд не согласился с точкой зрения, согласно которой какая-либо из сторон утрачивает право назначать арбитра лишь после того, как решение суда вступает в законную силу, поскольку смысл предельного срока в один месяц, предусмотренного в § 1035 (3) ГПК, заключается в том, чтобы противостоять тактике проволочек.
On 10 January 2002, the complainant lodged an application with the Government arguing that the Court's decision to expel him from Sweden should be revoked as he had the same need of protection as he had previously maintained in his claim to the Migration Board. 10 января 2002 года заявитель направил правительству ходатайство на предмет отмены решения суда о его высылке из Швеции, ибо его потребность в защите не претерпела изменений по сравнению с тем, что он указывал в своем ходатайстве в Совет по вопросам миграции.
The Committee noted that the author appealed the Court's decision following the hearing, also on the ground that the hearing had been unfair because he was not present in person, and that the appeal was rejected because it was not co-signed by a lawyer. Комитет отметил, что автор после слушания дела обжаловал решение суда, в частности, на том основании, что рассмотрение дела не было справедливым, поскольку он на нем не присутствовал лично, и что апелляционная жалоба была отклонена, так как адвокат не скрепил ее своей подписью.
On 18 June 2002, Justice Nino Jvenitadze of the Supreme Court reportedly upheld a trial court's decision not to open a criminal case over a September 2001 attack by a “religious extremist” in the town of Kutaisi against two Jehovah's Witnesses, Manuchar Gaprindashvili and Jemal Margvelani. 18 июня 2002 года судья Верховного суда Нино Джвинитадзе, по поступившей информации, утвердил решение суда не возбуждать уголовного дела о нападении " религиозного экстремиста " в сентябре 2001 года в Кутаиси на двоих свидетелей Иеговы: Манучара Гаприндашвили и Джемала Маргвелани.
For example, so many days or months before a particular event such as the making of the application for commencement of proceedings, the commencement of insolvency proceedings or the court's decision as to the date when the debtor ceased paying its debts in the normal way (“cessation of payments”). Например, определенное число дней или месяцев до наступления какого-либо конкретного события, такого как подача заявления об открытии производства, открытие производства по делу о несостоятельности или решение суда о дате, когда должник прекратил оплачивать свои долги в обычном порядке (" прекращение платежей ").
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !