Exemples d'utilisation de "Criminal Cases" en anglais
The CBRC uncovered 1,272 criminal cases and disciplined 6,826 bank employees (including 325 senior managers).
ККБД раскрыла 1272 преступления и наложила взыскания на 6826 банковских служащих (в том числе на 325 руководителей высшего звена).
In 2005 IIC implemented “Project Smile” to support 30 children, involved in criminal cases and put in special closed schools.
В 2005 году МЦИ реализовал " Проект Смайл " для оказания поддержки 30 детям, замешанным в уголовных преступлениях и помещенным в специальные закрытые школы.
This follows a 2004 law forcing journalists to hand over files and reveal sources if police require them in criminal cases.
Это основано на принятом в 2004 году Законе, заставляющем журналистов передавать свою информацию и разглашать источники, если полиция требует этого по уголовным делам58.
In 2001 two criminal cases were initiated under article 71 of the Criminal Law and one case under article 78 of the Criminal Law.
В 2001 году были возбуждены два уголовных дела: одно по статье 71 Уголовного уложения, а другое- по статье 78 Уголовного уложения.
Please provide information on how criminal cases are handled in practical terms, in particular in respect of procedure, police custody, duration of proceedings and administration of sentences;
Просьба представить информацию о порядке осуществления уголовного судопроизводства на практике, в частности о применимых процедурах, содержании под стражей, продолжительности судопроизводства и исполнении наказаний.
Three criminal cases that were initiated in 2006 in connection with the alleged police violence were closed due to the absence of the elements of a criminal offence.
2006 году было возбуждено три уголовных дела по факту предполагаемого насилия со стороны сотрудников полиции, рассмотрение которых было закрыто из-за отсутствия состава уголовного преступления.
According to statistics provided by the Economic Police, in 2000 there were 34 criminal cases on infringes of copyright and neighbouring right objects; 101 administrative protocols was drawn up.
Согласно статистическим данным, предоставленным экономической полицией, в 2000 году было возбуждено 34 уголовных дела по нарушениям авторских прав и смежных прав; был составлен 101 административный протокол.
None of them involved allegations that policemen or other representatives of State authority had used coercion to obtain confessions or other information in connection with the investigation of criminal cases.
Ни одно из них не было связано с обвинениями полицейских или других представителей государственной власти в применении мер принуждения для получения признаний или другой информации в связи с уголовным расследованием.
According to Ye Feng, a SPP Director-General, "[a]lmost every type of financial institution has seen the emergence of criminal cases involving the solicitation of bribes in return for loans."
Согласно Е Фэну, генеральному директору ВНП, "в финансовых учреждений почти любой категории начали совершаться преступления, связанные с вымогательством взяток за выдачу кредита".
They will select and prosecute pending and new criminal cases, and perform any duty that falls within the jurisdiction of the prosecutor as set out in the applicable law defined in UNMIK regulation 1999/24.
Они будут производить отбор дел и начинать производство по новым и ожидающим расследования делам и выполнять любые обязанности, которые относятся к юрисдикции прокурора, оговоренной в действующем законодательстве, определенном в Распоряжении 1999/24 МООНК.
It asked whether the draft national plan of action on human rights envisages further measures to combat impunity and whether the new adversary criminal system had proved useful in handling the backlog of criminal cases.
Она поинтересовалась тем, предусматривает ли проект национального плана действий в области прав человека принятие новых мер для борьбы с безнаказанностью и насколько новая состязательная система уголовного правосудия помогла ускорить рассмотрение накопившихся дел.
Turning to paragraph 60, he expressed the opinion that the fact that criminal cases were brought on the grounds of racial discrimination indicated strict compliance with the Convention rather than disregard for the rights of national minorities.
Переходя к пункту 60, он высказывает мнение, что факт того, что уголовные судебные дела возбуждаются на почве расовой дискриминации, свидетельствует о строгом соблюдении Конвенции, а не об игнорировании прав национальных меньшинств.
The work of clearing up criminal cases exceeding the judicial time-limit was to be done in strict adherence to the principles and requirements of “punishing crime according to the law and safeguarding human rights according to the law”.
Работа по искоренению преступных случаев превышения юридически установленного предельного срока должна проходить при строгом соблюдении принципов и требований " наказания преступлений в соответствии с законом и гарантирования прав человека в соответствии с законом ".
All of these procedures can be applied in the current common jurisdiction and courts, yet the Bill proposes as an immediate objective that Special Jurisdiction and Courts for Domestic and Family Violence against Women be created, dealing with civil and criminal cases.
Все эти процедуры применимы в действующих судах общей юрисдикции, однако в качестве первоочередной цели Закон предусматривает создание судов специальной юрисдикции и судов для рассмотрения дел, связанных с насилием в отношении женщин в семье в порядке гражданского или уголовного судопроизводства.
Any individual who alleges that their rights have been violated can appeal to a court for the appropriate remedy: in criminal cases, the appropriate remedies are reconsideration, appeal, complaint for refusal of leave to appeal and amparo; and, in civil cases, reconsideration, appeal, special appeal, complaint, judicial liability and amparo.
Лицо, заявляющее о нарушении его прав может обратиться в органы судебной власти и воспользоваться следующими средствами правовой защиты: в области уголовного права могут применяться такие средства, как отмена решения, апелляция, обжалование отклонения апелляции и ампаро; в области гражданского права- отмена решения, апелляция, обжалование в чрезвычайном порядке, жалоба, привлечение к ответственности и ампаро.
Responding to question 21, he said that, in the light of criticism of the police complaints board in recent years, the Ministry of Justice had, in October 2006, established a broad-based committee to review the system for dealing with complaints against the police and processing criminal cases against police officers.
Отвечая на вопрос 21, он говорит, что под давлением критики в адрес службы по рассмотрению жалоб на действия полиции министерство юстиции создало в октябре 2006 года комитет с широкими полномочиями для пересмотра системы, предназначенной для рассмотрения этих жалоб и уголовного преследования виновных сотрудников полиции.
However, Armenia specified that its code of civil procedure did not provide for the right of other States to initiate legal action in an Armenian court, while Azerbaijan indicated that, according to its code of criminal procedure, legal persons were entitled to be recognized as victims in criminal cases investigated and prosecuted in Azerbaijan.
Однако Армения отметила, что ее гражданско-процессуальный кодекс не предусматривает право других государств возбуждать судебные иски в армянских судах, в то время как Азербайджан указал, что в соответствии с его уголовно-процессуальным кодексом юридические лица имеют право быть признанными в качестве пострадавших в судебных делах, расследуемых и разбираемых в Азербайджане.
Although the Minsk Economic Court and the Court of Cassation acquitted BHC of tax violations on 23 June 2004, the Committee of State Control reportedly continues to pursue individual criminal cases against Tatsyana Pratsko, chairperson of BHC, and its accountant, Tatsyana Rutkevich, on charges that carry a maximum sentence of seven years'imprisonment and confiscation of property.
Хотя 23 июня 2004 года хозяйственный суд Минска и кассационный суд сняли с БХК обвинения в нарушении налогового законодательства, Комитет государственного контроля, как сообщают, продолжает уголовное преследование- на этот раз лично против председателя БХК Татьяны Працко и бухгалтера Комитета Татьяны Руткевич, обвиняя их в преступлении, влекущем за собой уголовное наказание сроком до семи лет лишения свободы и конфискацию имущества.
FIDH/MDHC recommends that the Cameroonian authorities allocate the human and material resources needed to operate an independent, impartial and efficient justice administration system and take all necessary steps to guarantee the right to a fair trial and the right of all defendants in criminal cases to have access to legal counsel during all phases of the proceedings.
ЦПЧК/МФПЧ рекомендовал камерунским властям выделить людские и материальные ресурсы, необходимые для функционирования независимой, беспристрастной и эффективной системы отправления правосудия, а также принять все меры, необходимые для того, чтобы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство и право каждого человека, которому было предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, иметь доступ к адвокату на всех этапах производства41.
They openly declare formal adherence to the charter of human rights, but then trample on such rights whenever they fail to provide speedy trials and whenever they allow the use of unlimited pre-trial detention in criminal cases and, worse still, do not respect the individual right to an effective defence vis-à-vis the often excessive power granted to the prosecution.
Они на словах заявляют о приверженности правам человека, а затем попирают эти права, когда они не в состоянии обеспечить быстрое рассмотрение дел и допускают применение неограниченного досудебного задержания при отправлении уголовного правосудия и, что еще хуже, не соблюдают право лиц на эффективную защиту от зачастую излишних полномочий, предоставленных обвинению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité